| Investigation activity has been intense, with 22 separate investigations in progress at the time of reporting. | Следственная работа велась весьма активно: на момент составления настоящего доклада проводилось 22 независимых расследования. |
| At the time of reporting, no results have been made public. | На момент представления доклада результаты еще не были опубликованы. |
| At the time of writing of the present report, there was a deficit of approximately $500,000 needed to finance the Congress. | На момент подготовки настоящего доклада дефицит средств, необходимых для финансирования Конгресса, составлял примерно 500000 долл. США. |
| They could receive orders from Washington at any time to paralyse Cuba's economy. | В любой момент они могли получить приказ из Вашингтона парализовать кубинскую экономику. |
| At the time of writing, a new contract is being negotiated. | В момент подготовки настоящего документа ведутся переговоры по новому договору. |
| The reasons we gave at the time we submitted our proposal remain valid. | Аргументы, которые мы выдвинули в момент представления нашего предложения, остаются прежними. |
| They just abstain or happen not to be present at the crucial time. | Они попросту воздерживаются или случайно отсутствуют в решающий момент. |
| According to the Government, they both enjoyed normal health at the time of reply. | Правительство сообщило, что на момент составления ответа у обоих было нормальное здоровье. |
| At the time of submission, the case was under investigation at the Vitebsk regional court. | На момент представления настоящего доклада дело рассматривалось районным судом Витебска. |
| Young students below that age who are accepted by military academies may abandon their schooling at any time. | Курсанты более молодого возраста, зачисленные в военные училища, могут в любой момент прекратить обучение. |
| At the time of writing, the opposition controlled the area between Jirgatal and Komsomolabad. | В момент подготовки доклада оппозиция контролировала район между Джиргаталем и Комсомолабадом. |
| At the time of completing this report, initial visits and some training events had been carried out in seven of the eight countries. | На момент завершения настоящего доклада первоначальные посещения и ряд учебных мероприятий были проведены в семи из восьми стран. |
| At the time of preparation of the present report, UNDCP did not have sufficient information to confirm either of these figures. | В момент подготовки настоящего доклада ЮНДКП не обладала достаточной информацией для подтверждения тех или иных показателей. |
| A penalty is calculated as a percentage of the country's minimum monthly wage at the time when the violation was discovered. | Размер штрафа исчисляется как процентная доля от существующей в стране минимальной заработной платы на момент установления факта нарушения. |
| In this study, however, the actual threshold at the time of consideration was relevant. | Однако в ходе данного исследования важное значение имел фактический пороговый уровень на момент рассмотрения. |
| ITU was, however, unable to do so at that time. | Однако МСЭ не смог в этот момент провести такое исследование. |
| At the time of the hearings of the Advisory Committee, 19 of those investigations had been started. | На момент слушаний в Консультативном комитете было начато 19 из этих расследований. |
| Nobody can disallow our supervisory teams, who may take control of the hospitals at any time. | Никто не может отказать нашим группам по контролю в доступе в больницы в любой момент времени. |
| At the time of reporting, the situation was unchanged although the fighting had diminished, apparently because of harsh weather. | На момент написания доклада ситуация оставалась без изменений, хотя интенсивность боев уменьшилась, вероятно из-за плохой погоды. |
| It also has to provide the parties and the Chambers with an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. | Она также предоставляет сторонам и камерам точную и обновленную картину хода судебного разбирательства в каждый конкретный момент времени. |
| Radhika Coomaraswamy was appointed to the position at that time and continues to serve as Special Rapporteur. | В тот момент на пост Специального докладчика была назначена г-жа Радхика Кумарасвами, которая продолжает занимать его и в настоящее время. |
| At the time of approval of the present report, the Committee had not yet received the information. | На момент утверждения настоящего доклада Комитет еще не получил такой информации. |
| At the time of ratifying the Convention, the Constitution had a guarantee not to discriminate against women. | На момент ратификации Конвенции Конституция гарантировала женщинам защиту от дискриминации. |
| All individuals still present in the mission area at the time the investigation began were immediately repatriated. | Все означенные лица, находившиеся в районе миссии на момент начала расследования, незамедлительно отправлялись на родину. |
| For the time being, no statistics were available on the number of complaints filed. | На данный момент статистические данные о количестве поданных жалоб отсутствуют. |