| At the time of writing this report the outcome of the Transitional Federal Government investigation is not yet known. | На момент подготовки настоящего доклада итоги расследования, проведенного Переходным федеральным правительством, еще не известны. |
| The request is under consideration by the Advisory Committee at the time of the writing of the present report. | На момент подготовки настоящего доклада оно находилось на рассмотрении Консультативного комитета. |
| It is therefore important for a Competition Agency to adopt effective policies at the right time. | Поэтому антимонопольному органу важно проводить действенную политику в нужный момент. |
| At the time of reporting, the Humanitarian Action Plan had received funding for 53 per cent of assessed requirements. | На момент подготовки доклада было получено 53 процента средств от общего объема сметных потребностей в рамках плана гуманитарных действий. |
| The armed groups active in North Kivu at the time of the mission were CNDP, FDLR and the Mayi-Mayi. | К числу вооруженных группировок, действовавших в Северном Киву на момент миссии, относятся НКЗН, ДСОР и майи-майи. |
| The strength of FDLR at the time of the mission of the Special Adviser was reportedly between 6,000 and 7,000 men. | Численность ДСОР на момент миссии Специального советника составляла, по имеющейся информации, 6000 - 7000 человек. |
| However, this was not done at the time of audit. | Однако на момент проведения проверки они возмещены не были. |
| Of the eight approved quick-impact projects, two were completed and six were still ongoing as at the time of audit. | Из восьми утвержденных проектов с быстрой отдачей на момент проведения ревизии два были завершены, а осуществление шести продолжалось. |
| While the idea of a World Court of Human Rights appeared attractive, it stood little chance of practical implementation at the current time. | Хотя идея учреждения международного суда по правам человека и представляется заманчивой, в настоящий момент она вряд ли найдет практическое воплощение. |
| However, at the time of the announcement, some parties were still waiting for their registration applications to be approved. | Однако в момент объявления этой даты некоторые стороны по-прежнему ожидали утверждения своих заявок на регистрацию. |
| Thus patients may have recourse to a court of law at any time. | Так, пациент может в любой момент обратиться в суд с жалобой. |
| At the time of writing, 16 countries had responded to the questionnaire. | В момент работы над настоящим докладом на анкету ответили 16 стран. |
| At this point in time, we cannot but acknowledge a number of setbacks in our work to globalize solidarity towards the poor. | В настоящий момент нельзя не признать целый ряд недостатков в нашей работе по обеспечению солидарности с бедными глобального характера. |
| For the time being, most of the UN Regulations do not cover Non Road Mobile Machinery (NRMM). | На данный момент большая часть правил ООН не охватывает внедорожную подвижную технику (ВПТ). |
| He sought medical assistance nine times and at the present time, his health condition is acknowledged as satisfactory. | Г-н Какабаев 9 раз обращался за медицинской помощью, и на текущий момент состояние его здоровья признано удовлетворительным. |
| At the time of writing there are eight female ministers and 49 female vice-ministers. | На момент получения этой информации имеется восемь женщин-министров и 49 заместителей министров. |
| Under UNSAS, UNICEF recognized unliquidated obligations for purchase orders issued at the time the purchase orders were raised. | В соответствии с СУСООН ЮНИСЕФ производил учет непогашенных обязательств по произведенным заказам на момент оформления соответствующих заказов. |
| The Secretary-General indicates that the vacancy factors reflect the latest actual incumbency levels and trends at the time of budget preparation. | Генеральный секретарь сообщает, что данные коэффициенты отражают фактическую ситуацию с заполнением должностей за последнее время и существующие тенденции на момент подготовки бюджета. |
| At the time of reporting, 126 country offices had submitted their 2011 annual reports including self-assessments on each strategy. | На момент подготовки настоящего доклада 126 страновых отделений представили свои годовые отчеты за 2011 год, включающие самооценку в плане осуществления каждой из стратегий. |
| At the time of audit, most of the funds raised had been transferred to UNICEF. | На момент проведения ревизии основная часть мобилизованных средств была передана ЮНИСЕФ. |
| Investigations by local authorities and UNICEF were ongoing at the time of audit. | На момент проведения ревизии местными властями и ЮНИСЕФ производилось расследование. |
| The Department of Safety and Security had not identified the thieves at the time of audit. | На момент проведения ревизии Департаментом по вопросам охраны и безопасности личности совершивших кражу установлены не были. |
| According to Russian procedural law, newly revealed evidence should exist at the time of court proceedings. | Согласно российскому процессуальному праву вновь открывшиеся обстоятельства должны существовать на момент судебного разбирательства. |
| Under current legislation, the age of the child is defined according to the time when the decision is issued. | В рамках ныне действующего законодательства возраст ребенка определяется на момент приятия решения. |
| At the time of writing this report, 127 of the 129 communal councils had been set up. | На момент написания этого доклада избирательные участки были созданы в 127 из 129 коммунальных советов. |