| Whether a foreign proceeding possesses or possessed those characteristics would be considered at the time the application for recognition is considered. | Оценку того, обладает ли иностранное производство данными характеристиками, следует проводить на момент рассмотрения ходатайства о признании. |
| An appeal against commencement of those proceedings was pending in Bermuda at the time of the application for recognition. | На момент подачи ходатайства решение об открытии производства находилось на обжаловании в бермудском суде. |
| At the time of the first meeting the African Group had not yet designated its representative. | На момент проведения первого заседания Группа африканских государств еще не назначила своего представителя. |
| Any such order can be revoked any time by the President on the recommendation of the Council of Ministers. | Президент может в любой момент отменить такой приказ по рекомендации Совета министров. |
| At the time of writing, South Sudan had not yet expressed its views on this finding. | На момент подготовки настоящего документа Южный Судан еще не выразил своего мнения по поводу этого вывода. |
| Ideally, the person retains her right to change this decision and make alternative arrangements at any time. | В идеальном случае за человеком сохраняется право в любой момент изменить свое решение организовать свою жизнь по-иному. |
| Due to the urgency at the time, the business strategy focused mainly on the UNOPS management goals. | В связи со срочностью в тот момент оперативная стратегия была направлена главным образом на достижение целей ЮНОПС в сфере управления. |
| At the time of writing the present report, this worldwide consultation process had not been concluded and the results were not yet available. | На момент подготовки настоящего доклада этот процесс глобальных консультаций не завершился, и его результаты еще не доступны. |
| A lesson learned summarizes knowledge at a point in time, while learning is an ongoing process. | Извлеченный урок обобщает знания на определенный момент времени, в то время как обучение является непрерывным процессом. |
| At the time of this report, adequate controls were not yet in place. | На момент написания настоящего доклада надлежащий контроль еще не был налажен. |
| At the time of the submission of the report, the Criminal Code defined 33 crimes of an extremist nature. | На момент представления доклада в Уголовном кодексе Российской Федерации предусмотрено 33 состава преступлений с признаками экстремистской направленности. |
| Moreover, at the time of their commission most violent crimes are not recorded in the statistics separately. | Так, большинство насильственных преступлений на момент совершения регистрируются по общеуголовной статистике. |
| At that time, there was a lack of qualified specialists with relevant experience. | В тот момент национальными статистическими службами ощущалась нехватка специалистов, имевших соответствующий опыт. |
| At time of writing, this work is ongoing. | На момент написания настоящей записки работа над спецификациями продолжалась. |
| The criteria for decision applied in Slovenia were under consideration at the time of writing this document. | На момент подготовки настоящего документа применяемые в Словении критерии в отношении решений находились на стадии рассмотрения. |
| There was a national micro-finance policy in place at the time of the last report. | На момент представления предыдущего доклада проводилась национальная политика микрофинансирования. |
| At the time the present document was being prepared, details of the responses to the call were not yet available. | На момент подготовки настоящего документа подробная информация об ответах на это предложение еще отсутствовала. |
| These measures have ameliorated, for the time being, some of the most serious defects in the headquarters building. | Эти меры на данный момент смягчили наиболее серьезные дефекты здания штаб-квартиры. |
| IAEA comment: Introducing competition requirement was envisaged at the time of the JIU review. | Комментарий МАГАТЭ: на момент проведения обзора ОИГ планировалось введение требования о конкурсном отборе. |
| Officers were required to inform detainees of the reasons for their arrest and their rights at the time of detention. | Сотрудники полиции должны информировать задержанных о причинах ареста и их правах в момент задержания. |
| The setting of emission limit values, therefore, is not part of this gtr for the time being. | По этой причине в настоящих ГТП на данный момент предельные значения выбросов не установлены. |
| The maximum required power within the cycle occurs at a time combining high vehicle speed and high acceleration values. | Максимальная требуемая мощность в рамках данного цикла возникает в момент сочетания высокой скорости транспортного средства и высоких значений ускорения. |
| Thirty-eight ECE member States and the EU were Parties to the Convention at the time of the meeting. | На момент проведения сессии Сторонами Конвенции являлись 38 государств - членов ЕЭК и ЕС. |
| As at the time of the writing, the Europe-Asia Road Safety Forum had not yet taken place. | По состоянию на момент подготовки настоящего документа Форум по безопасности дорожного движения "Европа-Азия" еще не проводился. |
| In 2013, at the time of writing, 15 countries had replied. | В 2013 году, т.е. на момент составления настоящей записки, были получены ответы от 15 стран. |