Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Time - Момент"

Примеры: Time - Момент
Persons submitting documents confidentially must assert their claim to confidential treatment at the time the documents are submitted. Лица, представляющие документы в конфиденциальном порядке, должны заявить о своем требовании в отношении конфиденциальности в момент передачи документов.
At one time, 10 persons were arrested, 9 of whom were subsequently released on bail. В какой-то момент по этому делу были арестованы десять человек, однако девять из них были впоследствии отпущены под залог.
However, a sudden setback occurred in the second half of the year, at the same time as the global financial crisis. Однако внезапное замедление произошло во второй половине того года в тот самый момент, когда разразился глобальный финансовый кризис.
The Central African Republic was included in the Commission's agenda in June 2008, at a very appropriate time. Центральноафриканская Республика была включена в повестку дня Комиссии в июне 2008 года в весьма подходящий момент.
Compensation is calculated on the basis of the market value of the property at the time when the order is issued. Размер компенсации рассчитывается исходя из рыночной стоимости собственности на момент вынесения соответствующего постановления.
At the time of submitting this report the budgetary balance for fiscal year 2008 had not been completed yet. На момент представления настоящего отчета составление бюджетного баланса на 2008 финансовый год еще не было завершено.
At the time, certain measures already existed; others had since been enacted. На тот момент некоторые меры уже существовали; другие же были после этого закреплены в законодательном порядке.
C. Headquarters agreements are of necessity concluded at the time when an organization first opens its premises in a particular country. Соглашения о штаб-квартире обязательно заключаются в тот момент, когда организация впервые открывает свои учреждения в данной стране.
In general, ownership of apartments was given to those who occupied them at the time of privatization. Как правило, право собственности на квартиру предоставлялось тем, кто занимал ее в момент приватизации.
2/ Not a Party to the Protocol at the time of distribution of the 2000 Questionnaire. 2 Не являлась Стороной Протокола на момент рассылки вопросника 2000 года.
An application fee of USD 15,000 is payable by an applicant entity at the time it applies. В момент подачи заявления соответствующий орган оплачивает сбор в размере 15000 долл. США.
At the time it submitted its claim, MEW had not commenced the replacement of five destroyed reservoirs. На момент представления претензии МЭВР еще не приступило к работам по замене пяти разрушенных водохранилищ.
We hope that the time is near for comprehensive settlements in Sudan, Afghanistan, Burundi and Côte d'Ivoire. Надеемся, что близок момент всеобъемлющего урегулирования в Судане и Афганистане, Бурунди и Кот-д'Ивуаре.
At the time, subsidized places were available for 85 per cent of the 15-17 age group. На момент его подготовки субсидии на получение этого вида образования были доступны для 85% молодежи, входящей в возрастную группу от 15-17 лет.
At the time this report was drafted, the Government had not replied to his request. На момент подготовки настоящего доклада правительство на эту просьбу не откликнулось.
At the time of writing, there were only three fully completed PRSPs: Uganda, Burkina Faso and Bolivia. На момент подготовки доклада существовало только три окончательных ДССН, представленных Угандой, Буркина-Фасо и Боливией.
An appeal of the sentence was still pending at the time of the reply. На момент представления ответа процесс обжалования приговора еще не закончен.
No reply had reached her by the time this report was written. На момент составления настоящего доклада никакого ответа она не получила.
At the time this report was drafted, the results of the mission were still not available. На момент подготовки этого доклада информации о результатах миссии еще не поступило.
The temperature of the land surface itself can vary significantly with respect to the adjacent air temperature at any given time. Температура самой поверхности земли может в любой момент времени существенно отличаться от температуры воздуха непосредственно над ней.
Some efforts along these lines have been attempted, but for the time being, change at a significant scale is still lacking. Некоторые усилия в этой области уже предприняты, однако на настоящий момент крупномасштабные изменения по-прежнему отсутствуют.
It agreed to focus in its work on the item under consideration, for the time being, on consumer price indices in transport. На данный момент она решила сосредоточиться в своей работе по рассматриваемому пункту на индексах потребительских цен на транспорте.
One decision has indicated that this determination should be made as of the time of delivery. В одном решении было указано, что определять это следует в момент поставки товара30.
However, for the time being their share of global trade finance remains small. В то же время на настоящий момент их доля на мировом рынке торгового финансирования остается небольшой.
Due to the resource constraints of the secretariat, no further activities are considered to be undertaken at the time of preparation of this document. С учетом ограниченности ресурсов секретариата на момент подготовки настоящего документа не планировалось проводить никакой дополнительной деятельности.