This grant is paid from special-purpose funds allotted to municipal budgets at the time of calculation of their financial indicators. |
Эта субсидия выплачивается из специальных фондов, ассигнуемых в муниципальные бюджеты в момент расчета их финансовых показателей. |
This alternative penalty permits offenders to reintegrate into the community at an appropriate time and offers a means of strengthening unity and reconciliation. |
Такой альтернативный приговор позволяет обвиняемым реинтегрироваться в общество в подходящий момент и является средством консолидации единства и примирения. |
Over half of self-employed farmers have at one time or another worked as wage-earners in agriculture. |
Более половины независимых сельскохозяйственных работников в тот или иной момент работали как сельскохозяйственные работники, получающие доход. |
As of the time of preparing this report, it is unclear to what extent policy reforms have been achieved in the participating countries. |
На момент подготовки настоящего доклада было неясно, насколько полно в участвующих странах были проведены реформы политики. |
Lastly, in time it will be necessary to involve the regional authorities in escorting ships along the coast. |
Наконец, в определенный момент необходимо будет привлечь региональные власти к деятельности по сопровождению судов вдоль побережья. |
At the time of preparing this document the mid-term evaluation has been conducted but the report has not yet been finalized. |
На момент подготовки настоящего документа среднесрочная оценка была проведена, однако доклад о ней не был еще завершен. |
At the time of adopting these findings, the case is still pending in the regional court. |
На момент принятия настоящих выводов дело по-прежнему находилось на рассмотрении в областном суде. |
Furthermore, this provision applies "at the time of the public participation procedure". |
Кроме того, это положение применяется "на момент осуществления процедуры участия общественности". |
At the time of writing, the Secretariat is consulting with some Geneva based missions to agree upon those activities. |
На момент подготовки настоящего документа секретариат проводил консультации с некоторыми представительствами в Женеве с целью согласования этих мероприятий. |
The programme of the event was still being formulated at the time of preparation of this document. |
На момент подготовки настоящего документа программа мероприятий находилась в стадии разработки. |
At the time of UNOWA's founding, ECOWAS was already the most functional subregional political body in Africa. |
На момент учреждения ЮНОВА Сообщество уже являлось наиболее влиятельным действующим субрегиональным политическим органом в Африке. |
At the time of writing, the Monitoring Group had yet to receive a response from UNPOS to queries about the training programme. |
На момент подготовки этого доклада Группа контроля еще не получила от ПОООНС ответа на вопросы относительно этой учебной программы. |
At the time of preparation of the present note the Informal Working Group had held six meetings. |
На момент составления настоящей записки эта неофициальная рабочая группа провела шесть заседаний. |
At the time of the preparation of the present note, the Division has two GIS officers and a third one was being recruited. |
На момент составления настоящей записки Отдел располагал двумя сотрудниками по ГИС и осуществлял наем еще одного. |
In another case, measures to more fully implement the article were still under discussion at the time of the country review. |
В еще одном случае меры по более полному осуществлению статьи все еще находились в стадии обсуждения на момент проведения странового обзора. |
This was not possible at the time of writing this report, as no country reports had been finalized. |
На момент составления настоящего доклада это не представлялось возможным, поскольку ни один страновой доклад не был готов. |
At the time of writing this paper, 38 countries have designated asset recovery focal points. |
На момент подготовки настоящего документа координаторов по вопросам возвращения активов назначили 38 стран. |
At the time of the visit, there were 16 such prisoners. |
На момент посещения этой тюрьмы в ней содержалось 16 таких заключенных. |
Detainees were informed of the existence of the surveillance mechanism at the time of their admission into prison. |
Заключенные информируются о наличии средств наблюдения в момент поступления в пенитенциарные учреждения. |
However, the English law (at the time) did not. |
Английское же право подобного порядка (на тот момент) не предусматривало. |
The police investigator claimed that the defendant was 18 years of age at the time of the crime. |
Полицейский следователь утверждал, что подсудимому уже исполнилось 18 лет на момент преступления. |
International recommendations and standards, however, can offer opportunities to maximize security along supply chains at each point in time. |
Международные рекомендации и стандарты могут, однако, обеспечить возможности для максимального повышения уровня безопасности на протяжении всей цепочки поставок в каждый момент времени. |
To date, the Prosecution has used approximately 20 per cent less time than originally estimated for its case-in-chief. |
На настоящий момент Обвинение использовало примерно на 20 процентов меньше времени, чем первоначально предполагалось для изложения основной версии. |
I did not have enough time to interrupt the representative when she was speaking. |
У меня не было достаточно времени для того, чтобы прервать данного представителя в момент ее выступления. |
Mr. Rahmouni has at no time been able to exercise his right to have a lawyer. |
Г-н Рахмуни ни в какой момент времени не мог осуществить свое право иметь адвоката. |