At the present time, the General Assembly has not endorsed the application of sustainable procurement criteria. |
На текущий момент Генеральная Ассамблея еще не утвердила концепцию применения критериев рациональности закупочной деятельности. |
At the time of writing the present report, a majority of the United Nations and international non-governmental organization staff members had been released. |
На момент составления настоящего доклада большинство сотрудников Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций были освобождены. |
At any given time during the reporting period, the Section had approximately 200 open cases pending final judgement or implementation. |
В каждый конкретный момент у нее в работе находилось приблизительно 200 незакрытых дел, ожидающих окончательного решения или исполнения. |
To incur criminal responsibility, behaviour must be prohibited and carry criminal sanction at the time of conduct. |
Для возложения уголовной ответственности необходимо, чтобы конкретное действие было запрещено и предусматривало уголовные санкции на момент его совершения. |
The Special Rapporteur is aware that, at the time of this writing, the modalities of participation in the World Conference are being determined. |
Специальному докладчику известно, что на момент подготовки настоящего доклада условия участия в работе Всемирной конференции еще не были определены. |
At the time of reporting, those activities were continuing. |
На момент подготовки настоящего доклада осуществление этих мер продолжалось. |
The findings, recommendations and conclusion reflect the Board's assessment of the project at the time of audit. |
Выводы, рекомендации и заключения отражают результаты оценки этого проекта, проведенной Комиссией, на момент проверки. |
However, each entity was close to resolving this issue at the time of preparation of the present report. |
Вместе с тем на момент подготовки настоящего доклада практически каждая из указанных структур эту проблему решила. |
Alternatively, the appointing authority could be appointed by the parties at any time during the arbitration proceedings. |
В противном случае компетентный орган может быть назначен сторонами в любой момент арбитражного разбирательства. |
To introduce additional mandates in this area of work at the present time would be duplicative. |
Включение дополнительных мандатов в этой области работы в настоящий момент означало бы ненужное дублирование усилий. |
At the time of the present evaluation, the Coordinator position had been vacant for more than six months. |
По состоянию на момент проведения настоящей оценки, должность координатора оставалась вакантной на протяжении более шести месяцев. |
At this sensitive time, the Security Council must ensure that any illegal activities with respect to Western Sahara's natural resources cease immediately. |
В этот критический момент Совет Безопасности должен обеспечить немедленное прекращение всей незаконной деятельности в отношении природных ресурсов Западной Сахары. |
The United Nations has not been able to confirm this claim at the time of writing. |
На момент составления настоящего доклада Организация Объединенных Наций еще не смогла проверить это заявление. |
Our debate today comes at a most opportune time as we commemorate International Law Week here at the United Nations. |
Наши сегодняшние прения проводятся в наиболее подходящий момент проведения здесь, в Организации Объединенных Наций, Недели международного права. |
I think this is a good time and a special opportunity to commemorate and recognize the pioneers of the cooperative movement. |
Я думаю, что сейчас подходящий момент и удобный случай для того, чтобы вспомнить и отметить пионеров кооперативного движения. |
In its representations, the Comoros indicated that it was not possible for the country to make any payments at the present time. |
В своих представлениях Коморские Острова указали, что страна в данный момент не в состоянии произвести какие-либо платежи. |
At the time of writing of the present report, the Group was still awaiting replies from several air cargo companies. |
На момент подготовки настоящего доклада Группа по-прежнему ожидала ответов от нескольких компаний, занимающихся грузовыми воздушными перевозками. |
At the time of writing, a 2012 State-level budget has yet to be adopted. |
На момент написания настоящего доклада общегосударственный бюджет на 2012 год еще не принят. |
At the time of writing, the committee has met four times and has yet to submit its findings. |
На момент подготовки настоящего доклада комиссия провела четыре заседания и еще не представила свои выводы. |
UNICEF uses all information available at the time of budget development for system initiatives. |
При составлении бюджета для системных инициатив ЮНИСЕФ использует всю имеющуюся на текущий момент информацию. |
At the time of the drafting of the present report, fighting continued. |
На момент составления настоящего доклада боевые действия продолжались. |
At the time of writing, no expression of interest from Parties has been received. |
На момент написания настоящего документа ни одна из Сторон не выразила своей заинтересованности. |
Quantity of product to be sold by a given trader found at the time of control and defined by a document. |
Количество продукта, которое подлежит продаже тем или иным торговцем, имеется на момент проверки и указано в документе. |
For the time being legislation based on CEVNI Revision 2 applies (Royal Decree of 24 September 2006). |
В данный момент применяется законодательство, основанное на втором пересмотренном издании ЕПСВВП (Королевский указ от 24 сентября 2006 г.). |
This shows that the matter had been settled to the satisfaction of the Argentine Government at that time. |
Это показывает, что на тот момент данный вопрос был урегулирован к удовлетворению правительства Аргентины. |