In the centre of these buildings was a yard where children were playing at the time of the bombing. |
Между этими зданиями находилась площадка, на которой играли дети в момент нанесения бомбового удара. |
Only 10 staff members were present at that time; one was killed and two were injured. |
На тот момент здесь находились только десять сотрудников; один был убит, а двое получили ранения. |
The conflict took place at a time when children were on summer holidays. |
Конфликт произошел в тот момент, когда дети находились на летних каникулах. |
Only one human rights mandate, within the United Nations, should be exercised at a time. |
В Организации Объединенных Наций в любой данный момент может выполняться только один правозащитный мандат. |
At the time of drafting this report, responses were received from 13 States, 4 international organizations and 1 non-governmental organization. |
На момент подготовки настоящего доклада ответы были получены от 13 государств, четырех международных и одной неправительственной организации. |
The Committee shall consist, at the time of entry into force of the present Convention, of twelve experts. |
В момент вступления настоящей Конвенции в силу Комитет состоит из двенадцати экспертов. |
A permanent residence permit stamp was placed on the passport at the time of registration. |
Отметка о разрешении на постоянное проживание проставляется в паспорте в момент регистрации. |
At the present time, there were 75 associations in Yemen for the promotion of human rights. |
В настоящий момент в Йемене существует 75 ассоциаций поощрения прав человека. |
At the present time one could only confirm that municipalities were meeting with difficulties in carrying out their obligation to provide equivalent housing. |
На данный момент приходится лишь констатировать, что муниципалитеты сталкиваются с трудностями по выполнению своего обязательства о предоставлении взаимозаменяемого жилья. |
Occupancy status refers to whether or not a conventional dwelling is occupied by a usual resident at the time of the census. |
Под статусом занятости понимается занятость или нет традиционного жилища обычным жителем на момент переписи. |
At the time of preparing the present report, the Government of Brazil had not responded to the Secretariat. |
На момент подготовки настоящего доклада Секретариат не получил ответа от правительства Бразилии. |
He pointed out that the first session of the Conference was taking place at a crucial time when anti-corruption efforts were gaining momentum. |
Он отметил, что первая сессия Конференции проводится в решающий момент, когда усилия по борьбе с коррупцией набирают темпы. |
At the time the present report was drawn up, the question was under consideration by the Minister of Justice and Human Rights. |
В момент подготовки настоящего доклада вопрос находился на рассмотрении министерства юстиции и по правам человека. |
Military commanders have to reach their decisions on the basis of information that is available to them at the time of the attack. |
Военным командирам приходится принимать решения на основе той информации, которая имеется у них в наличии в момент нападения. |
The ICRC is of the view that the characteristics of submunitions make them an immediate danger to civilians at the time of the attack. |
МККК придерживается мнения, что характеристики суббоеприпасов делают их непосредственно опасными для граждан в момент нападения. |
For the time being it enjoys wide support and is the likeliest to win consensus. |
В данный момент оно пользуется широкой поддержкой и скорее всего способно снискать себе консенсус. |
The United Nations shall carry out an inspection at the time of repatriation of the contingent or component thereof from the mission area. |
Организация Объединенных Наций проводит инспекции в момент вывода контингента или его компонентов из района миссии. |
The report shows monthly payments and/or debt as well as balance at the time of reporting. |
В отчете указываются ежемесячные платежи и/или задолженность, а также баланс на момент представления отчетной документации. |
It would be helpful to receive, at the current time, initial feedback from the Ombudsman concerning the preliminary meetings held with the panel members. |
В настоящий момент было бы неплохо получить первоначальную информацию от Омбудсмена относительно предварительных заседаний с участием членов группы. |
By the time when the periodic report was submitted, the Constitution of Georgia did not allow foreign nationals to become citizens of Georgia. |
На момент представления периодического доклада Конституция Грузии не позволяла иностранцам становиться гражданами Грузии. |
We are meeting here at a time when the multilateral disarmament and non-proliferation machinery is in limbo. |
Мы сегодня проводим заседание в тот момент, когда многосторонний механизм разоружения и нераспространения находится в отрыве от действительности. |
The consequence that applies in a particular situation depends on the intention of the State at the time it enters its reservation. |
Определение этих последствий зависит от намерения государства в момент формулирования оговорки. |
At that time the municipality tells them that they may follow an integration programme and refers them to the welcome office. |
В этот момент коммуна информирует их о возможности прохождения процедуры гражданской интеграции и направляет их в службу по вопросам приема. |
Sixty percent (60%) of Nigerian women who have had an abortion were not using contraception at the time of becoming pregnant. |
Шестьдесят процентов нигерийских женщин, сделавших аборт, не использовали противозачаточные средства на момент зачатия. |
The impact of terminating reimbursement of the cost of contraceptives is not significant at the present time. |
На настоящий момент последствия прекращения возмещения стоимости противозачаточных средств являются незначительными. |