However, at the time of the independent expert's visit, the report had not yet been officially delivered. |
Тем не менее на момент визита независимого эксперта официальная передача этого отчета еще не состоялась. |
At the time of Ireland previous reports, there were 42 segregated Traveller pre-schools throughout the country. |
На момент представления предыдущих докладов Ирландии на территории страны существовало 42 дошкольных учреждения, предназначенных только для тревеллеров. |
Documents marked with an asterisk were not yet available at the time of the preparation of the provisional agenda. |
Документы, помеченные звездочкой, еще не поступили на момент подготовки предварительной повестки дня. |
NOTE: The following advice was correct at the time of publication. |
Изложенные ниже рекомендации являлись верными на момент их опубликования. |
At the time of writing, the Secretariat has not received any formal proposals from Parties of adjustments or amendments to the Protocol. |
На момент составления этого письма секретариат не получил от Сторон ни одного официального предложения о внесении корректировок или поправок в Протокол. |
These surveys were in progress at the time this report was prepared. |
Эти буровые работы продолжались на момент подготовки настоящего доклада. |
He is deprived completely of reason or discernment and freedom of will at the time of committing the crime . |
На момент совершения преступления он полностью лишен рассудка, или способности к распознаванию, или свободы воли . |
However, at the time of writing of this report, agreement on several issues remained elusive and negotiations between the parties continued. |
Однако на момент составления настоящего доклада согласия по ряду вопросов еще не было достигнуто и переговоры между сторонами продолжались. |
After the presentation of the goods to Customs, they could be physically checked at any time. |
После заявления оружия в таможне его предъявление может быть потребовано в любой момент. |
The African regional organizations, at that time ECOWAS and the OAU established new norms in undertaking these interventions within their sub-regions. |
Африканские региональные организации - на тот момент ЭКОВАС и ОАЕ - установили новые нормы осуществления такого вмешательства в их субрегионах. |
Saudi Arabia states that Shadco had cultivated 2,944 hectares of barley at the time of the alleged damage. |
Саудовская Аравия заявляет, что в момент предполагаемого ущерба "Шадко" выращивала ячмень на площади 2944 гектаров. |
Saudi Arabia states that Shadco had cultivated 2,063 hectares of wheat at the time of the damage. |
Саудовская Аравия заявляет, что в момент нанесения ущерба "Шадко" выращивала пшеницу на площади 2063 гектаров. |
At the time of preparation of these annotations the date of this meeting had not been set. |
На момент подготовки настоящих аннотаций сроки проведения этого совещания еще не были определены. |
At the time of submitting this report, the response from the GEF Secretariat was yet to be received. |
На момент представления настоящего доклада ответ от секретариата ГЭФ еще не поступил. |
At the time of review, there was no comprehensive set of policies and procedures protecting whistle-blowers. |
На момент проведения проверки комплексные стратегии и процедуры защиты информаторов отсутствовали. |
We are meeting at a time of great challenges and expectations. |
Мы проводим наше Совещание в момент великих перемен и больших надежд. |
Indeed at the time of writing this response, Commandant Jerome is in Kinshasa for talks with Government of the DRC. |
Опять же, в момент написания настоящего ответа командующий Жером находился в Киншасе для переговоров с правительством ДРК. |
At the time of writing, 33 civilian police officers were deployed in the mission area. |
На момент написания настоящего доклада в районе Миссии было размещено ЗЗ сотрудника гражданской полиции. |
For the time being, the offer does not include the final disposal of spent fuel. |
На данный момент предложение не включает окончательного захоронения отработавшего топлива. |
Consequently, the Committee recommends against approval, at the present time, of 37 United Nations Volunteers. |
Соответственно, Консультативный комитет рекомендует не утверждать в настоящий момент 37 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Director of the New-York Office was under recruitment at inspection time. |
На момент инспекции на должность директора нью-йоркского отделения шло оформление сотрудника. |
It arrives at a time when the international community is refocusing on the issues of Afghanistan. |
Она проводится в момент, когда международное сообщество вновь сосредоточило свое внимание на проблемах Афганистана. |
A databank had been created to inform judges of the places available at any given time. |
Создан банк данных о наличии свободных мест на данный момент с целью передачи этой информации судьям. |
The benefits to be derived from procedural coordination may be apparent at the time an application for commencement is made or may arise after proceedings have commenced. |
Преимущества процедурной координации могут быть очевидными уже в момент подачи заявления об открытии производства либо проявляться после его открытия. |
The Court of Appeal then noted that the defendant had taken delivery of 8,495 crankcases at the time of termination of the contractual relationship. |
Апелляционный суд далее отметил, что ответчик принял поставку 8495 картеров на момент прекращения договорных отношений. |