As at the time of writing, there are 145 parties to the Convention, including the European Union. |
На момент составления этого документа государствами - участниками Конвенции являются 145 стран, включая Европейский союз. |
The Inspector has the power carry out regular inspections of prisons and to enter any such institution at any time of his choosing. |
Инспектор имеет право проводить регулярные инспекции тюрем и иметь доступ к любому такому учреждению в любой момент по своему выбору. |
Secondly, the principle could be taken into account at the time of execution of the expulsion. |
Во-вторых, этот принцип может приниматься во внимание в момент исполнения решения о высылке. |
No one may be held accountable for actions not characterized as offences at the time of their commission. |
Никто не может нести ответственность за действия, которые в момент их совершения не признавались правонарушением. |
At the time of the visit, the delegation found them to be in satisfactory condition. |
На момент посещения камеры были в хорошем состоянии. |
This facility, with capacity for 780 inmates, had 1,054 at the time of the visit. |
В этом учреждении, рассчитанном на 780 заключенных, на момент посещения содержалось 1054 человека. |
At the time of the visit, 64 women and 2 babies were housed in the facility. |
В момент посещения там находились 64 женщины и два младенца. |
At the time of the visit, the hospital was in the process of rebuilding some wings. |
В момент посещения в лечебнице осуществлялась перестройка ряда крыльев. |
They are also able to visit administrative detention centres, waiting zones or custody cells at any time. |
Они также могут в любой момент посетить центры административного задержания, зоны ожидания или места содержания под стражей. |
At the time of preparation of this report, Kuwait had 59 trade unions and 41 employers' associations. |
На момент подготовки настоящего доклада в Кувейте насчитывалось 59 профсоюзов и 41 объединение работодателей. |
At the time of preparation of this present Report, the proposal was with the Seimas of the Republic of Lithuania. |
На момент подготовки настоящего доклада это предложение находилось в стадии рассмотрения Сеймом Литовской Республики. |
At the time of preparation of this present report, periodicals in Lithuania were published in Russian, Polish, German and Yiddish languages. |
На момент подготовки настоящего доклада в Литве издавалась периодика на русском, польском, немецком и еврейском (идиш) языках. |
At the time of preparation of this present Report, the project is on its third stage of implementation. |
На момент написания этого доклада данный проект находился в третьей стадии своей реализации. |
However, at the time of preparation of this present Report, detailed data about investigated criminal acts with racial motives were not available yet. |
Однако на момент подготовки настоящего доклада ещё не появилось подробной информации о расследованных преступных деяниях, совершённых на расовой почве. |
The Committee against Torture had asked for disaggregated statistics, which were not available at the time. |
Комитет против пыток просил представить дезагрегированные статистические данные, которые на тот момент отсутствовали. |
Under article 83 of the code, the indictee may dismiss the counsel at any time during the proceedings. |
В соответствии со статьей 83 УПК обвиняемый вправе в любой момент производства по делу отказаться от защитника. |
No one may be held responsible for actions which, at the time of their commission, were not recognized by law as an offence. |
Никто не может нести ответственность за действия, которые в момент их совершения не признавались правонарушением. |
This deferral shall be announced by declaration at the time of its notification of consent to be bound by this Protocol. |
Эта отсрочка объявляется посредством заявления в момент ее уведомления о согласии на обязательность для нее настоящего Протокола. |
After the missile burns out, the kill vehicle intersects at a precise time with a satellite's orbit. |
После сгорания ракеты, поражающий механизм в точный момент пересекается с орбитой спутника. |
These figures confirm that survivorship has been higher in the case of women at any given point in time. |
Эти данные подтверждают, что выживаемость женщин в любой момент времени выше, чем у мужчин. |
At the time of writing of this report, the Special Rapporteur was elaborating his contribution to this joint report. |
На момент написания настоящего доклада Специальный докладчик разрабатывал свои материалы к этому совместному докладу. |
At an appropriate time, the General Assembly might wish to look into that matter. |
Возможно, в подходящий момент Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть этот вопрос. |
All investments must, at the time of initial review, meet the criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. |
В момент первоначального рассмотрения все инвестиции должны отвечать критериям безопасности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости. |
For the time being, however, it seemed preferable not to extend their scope to such complex and difficult issues. |
Между тем на данный момент представляется целесообразным пока не распространять сферу их охвата на столь сложные и запутанные вопросы. |
Guideline 2.8.3 enunciated the principle that a State or an international organization could expressly accept a reservation at any time. |
В руководящем положении 2.8.3 провозглашается принцип того, что государство или международная организация может в любой момент осуществить определенно выраженное принятие оговорки. |