| If so, the only realistic formula would be a limited increase in the number of non-permanent members, for the time being. | Поэтому на данный момент ограниченное увеличение числа непостоянных членов является единственной реальной альтернативой. |
| A few contributions for 2003, not yet received at the time of writing, are estimates. | Ряд взносов на 2003 год, не полученных на момент составления доклада, представлен в виде оценочных данных. |
| The categorization process is taking place too late, i.e. at the time of starting school. | Процедура аттестации проводится слишком поздно, т.е. в момент начала обучения в школе. |
| At the time of the writing of the present report, opposition membership is uncertain and may be in decline. | На момент написания настоящего доклада численность оппозиции находится под вопросом и, возможно, уменьшается. |
| The evaluation of the Danish Government's programme on health and health promotion had not been completed at the time of reporting. | На момент завершения работы над докладом оценка программы датского правительства в области здравоохранения и укрепления здоровья еще не была завершена. |
| As of the time of writing only four convictions, all questionable, had been secured. | На момент написания доклада было вынесено только четыре обвинительных приговора, причем все они вызывают сомнения в их справедливости. |
| At the time of writing, the Government of Sierra Leone had responded positively to her communication. | На момент составления доклада на ее обращение положительно откликнулось правительство Сьерра-Леоне. |
| The time zero for the test is defined by the point when the sled acceleration achieves 2.5 m/s2. | Нулевой момент времени испытания соответствует моменту, когда ускорение тележки достигает 2,5 м/с2. |
| Practice has shown that, for the time being, the establishment of a minimum wage guaranteed by the State is an effective mechanism for this purpose. | Практика показала, что на сегодняшний момент таким эффективным механизмом является установление гарантированной государством минимальной заработной платы. |
| At the time of reporting, thirteen indications of interest in accreditation had been received, including three formal applications. | На момент написания настоящего доклада было получено 13 уведомлений об интересе в аккредитации, включая три официальные заявки. |
| The report of the meeting was not available at the time of writing. | Доклад о совещании на момент подготовки настоящего документа опубликован не был. |
| At the time of publication of this batch, the decision had not been officially published. | На момент издания этого сборника резюме дел решение официально опубликовано не было. |
| They remain bound by the Geneva Conventions of 1949, and customary international humanitarian law existing at the time of the conflict. | Они остаются связанными Женевскими конвенциями 1949 года и международным обычным гуманитарным правом, существовавшим на момент конфликта. |
| As the letter was sent in December, at the time of writing no response had been received. | Поскольку письмо было направлено в декабре, на момент составления доклада ответа не было получено. |
| At the time of writing, there are around 550 housing associations. | На момент составления настоящего доклада в стране насчитывалось 550 жилищных ассоциаций. |
| At the time of the establishment of the United Nations, there were some 50 independent states. | В момент создания Организации Объединенных Наций насчитывалось около 50 независимых государств. |
| Counsel concludes that administrative remedies were not available to the author at the time. | Адвокат заключает, что на тот момент у автора не имелось средств административной защиты. |
| At the time the financial statements were signed, UNDP had not completed the reconciliation of its main contributions bank account. | На момент подписания финансовых ведомостей ПРООН еще не завершила выверку своего основного банковского счета, на который поступают взносы. |
| The bodyguards were still in detention at the time of the assassination attempt. | Телохранители на момент совершения покушения содержались под стражей. |
| At the time of writing she had received no reply to these requests. | На момент подготовки данного доклада она еще не получила ответа на свои письма. |
| At the right time, the interested parties should set a date for elections and independence. | Было бы полезным, чтобы заинтересованные стороны в подходящий момент определили дату проведения выборов и провозглашения независимости. |
| Final 2005 data from the World Bank were not available at the time of publication. | На момент издания настоящего доклада от Всемирного банка не были получены окончательные данные за 2005 год. |
| At that time, IES was renamed the Inspector General's Office (IGO). | В тот момент ИАС была переименована в Управление Генерального инспектора (УГИ). |
| At the time of my arrival in Geneva, all the attention was focused on the so-called A-5 proposal. | В момент моего приезда в Женеву все внимание было сосредоточено на так называемом предложении пятерки послов. |
| This may be carried-out other than at the time of type approval. | Это может быть сделано не только в момент предоставления официального утверждения по типу конструкции. |