The results were not available at the time the questionnaire was sent. |
На момент распространения вопросника его результаты отсутствовали. |
At the time of its ninth meeting, the Joint Expert Group had not received any comments on the first draft outline for guidance. |
На момент проведения своего девятого совещания Совместная группа экспертов не получила каких-либо замечаний по первому проекту плана руководящих указаний. |
The 2007 updated actuarial report had not been completed at the time of the audit. |
В момент проведения ревизии обновленный актуарный отчет за 2007 год еще не был подготовлен. |
This is likely to lead to delays in payment at the time of separation as there may still be unreconciled differences. |
Это может привести к задержкам платежей в момент прекращения службы, поскольку будут сохраняться невыверенные расхождения. |
That possibility was only partly excluded by the reference to the time of expressing consent to be bound. |
Такая возможность лишь частично исключается указанием на момент выражения согласия на обязательность договора. |
However, that notification concerned only part of the purchase price due at that time. |
Однако это уведомление касалось лишь части продажной цены, которая подлежала уплате на тот момент. |
At the time of writing, the case was still pending before the court. |
В момент составления настоящего доклада суд продолжал рассмотрение этого дела. |
At the time of the visit, the independent expert was not able to confirm whether he was still in detention. |
На момент посещения Бурунди независимый эксперт не имел возможности подтвердить, по-прежнему ли указанный солдат содержится под стражей. |
At the time of writing, the Netherlands has not yet provided a response to the ECRI Report. |
На момент подготовки настоящего документа Нидерланды еще не представили свой ответ на доклад ЕКРН. |
At the time of preparation of this document, the inquiry report was still being finalized. |
На момент подготовки настоящего документа доклад о дознании еще не был окончательно подготовлен. |
In addition to undergoing a compulsory medical examination upon incarceration, inmates could consult a physician at any time upon request. |
Так, помимо обязательного медицинского осмотра по прибытию к местам заключения, они могут в любой момент обратиться с просьбой о врачебной консультации. |
Any external signs of injury at the time of arrest would be recorded in a medical certificate. |
Любой внешний признак телесного повреждения в момент ареста подлежит регистрации в медицинском освидетельствовании. |
The SPT understands that the restrictions are sometimes lifted during the investigation at the time when the police have gathered enough material evidence. |
ППП понимает, что ограничения иногда отменяются в ходе расследования в тот момент, когда полиция собрала достаточно вещественных доказательств. |
The law in force at the time the criminal offence is committed shall be applied against the perpetrator. |
К правонарушителю применяется закон, действовавший на момент совершения уголовно наказуемого правонарушения. |
The Land of Salzburg was not, at the present time, inclined to negotiate further. |
В настоящий момент власти Зальцбурга не намерены продолжать переговоры. |
The preceding graph shows the lack of supplies of one or more contraceptives at the time of visiting family planning service providers. |
На диаграмме выше отражено положение дел с наличием одного или нескольких средств контрацепции на момент посещения пунктов оказания услуг. |
A translator/interpreter may have only one professional domicile at any time. |
На любой данный момент времени письменный/устный переводчик может иметь лишь одно профессиональное местожительство. |
The technology at that time did not allow for a corresponding delegation of the data entry function. |
Однако отсутствие соответствующих технологий в тот момент времени не позволило соответствующим образом передать их функции по вводу данных. |
The time has come when we have a real opportunity to resume the global disarmament process with an extensive agenda. |
Наступил момент, когда становится реально возможным возобновить глобальный разоруженческий процесс по широкой повестке дня. |
At the time of the report, a reform of the Labour Code was under way. |
На момент подготовки данного доклада работа по реформированию Трудового кодекса продолжалась. |
None of them was charged and all were released at the time of writing. |
Ни один из них не был обвинен, при этом на момент подготовки настоящего доклада все они уже находились на свободе. |
The regulations are arbitrarily enforced and permits can be, and are revoked at any time. |
Нормативные положения выполняются по усмотрению соответствующих должностных лиц, которые могут в любой момент отозвать разрешение, что и происходит на практике. |
Angola added that no such assistance was available at the time of reporting. |
Кроме того, Ангола сообщила об отсутствии такой помощи на момент представления доклада. |
The Government was not aware of the flights at the time, and did not give permission for them to use British territory. |
В тот момент правительству не было известно об этих рейсах, и оно не давало разрешения для использования ими британской территории. |
The authorities did not produce a warrant at the time of his arrest. |
В момент его ареста власти не представили никакого ордера. |