The current crisis comes at a time when public health is at a crossroad. |
Нынешний кризис наступил в тот момент, когда здравоохранение находилось на перепутье. |
It is an opportune time to examine the legislation and assess the extent to which it can be rationalized. |
Наступил подходящий момент для изучения нормативных актов и оценки того, в какой степени их можно было бы рационализовать. |
The first paragraph of the summary states the basis for listing according to the latest resolution that applied at the time. |
В первом пункте резюме указываются основания для включения в перечень в соответствии с последней по времени резолюцией, которая действовала на тот момент. |
At the time of writing, however, no such warrants had actually appeared. |
Однако на момент составления настоящего доклада никаких ордеров предъявлено не было. |
At the time of the submission of this report, CNDP was also still expected to offer proposals on FARDC reform. |
На момент представления настоящего доклада от НКЗН также ожидали предложений относительно реформы ВСДРК. |
This has come at a time when the Government is making concrete progress towards fulfilling its transitional agenda, which the population has increasingly welcomed. |
Это происходит в момент, когда правительство принимает конкретные меры с целью выполнения своей повестки дня на переходный период, которую во все большей степени приветствует население. |
Algeria submitted its initial declaration at the time of entry into force of the Convention, on 29 April 1997. |
Алжир представил свое первоначальное объявление в момент вступления Конвенции в силу 29 апреля 1997 года. |
At the time of the reopening of school, material packs were delivered to poor children. |
В момент открытия школы бедным детям выдаются учебные материалы. |
At the time of writing of the present report, consultations between the Government and UNODC with regard to the Twelfth Congress were nearing completion. |
На момент составления настоящего доклада консультации между правительством и ЮНОДК в связи с проведением двенадцатого Конгресса близились к завершению. |
Nonetheless there is benefit in retaining a trigger time point for consideration of further commitments. |
Тем не менее было бы полезно сохранить в качестве инициирующего фактора рассмотрения последующих обязательств определенный момент времени. |
At the time the provisional agenda was prepared, there were no issues to be raised under this item. |
На момент составления данной предварительной повестки дня для обсуждения в рамках этого пункта не было предложено никаких вопросов. |
Therapy is assumed to start at the time full-blown AIDS develops. |
При этом предполагается, что лечение начинается в момент, когда проявляется полная клиническая картина СПИДа. |
Competition and industrial policies are formed by the economic, social or political forces in operation at a given time. |
Политика в области конкуренции и промышленная политика формируются под воздействием экономических, социальных или политических сил, действующих в данный момент времени. |
The institutional arrangements and experiences of countries are too different to allow for meaningful recommendations at this point in time. |
Институциональные механизмы и опыт стран настолько различны, что не позволяют на данный момент выносить какие-либо значимые рекомендации по данному вопросу. |
The main difficulty at this point in time as regards the bracketed text is the lack of agreement on LULUCF accounting. |
В настоящий момент основная трудность в связи с текстом в скобках заключается в отсутствии согласия в отношении учета ЗИЗЛХ. |
Two cases were not finally decided at the time of the Director of Public Prosecutions' submission of his report. |
По двум делам окончательное решение на момент представления Генеральным прокурором своего доклада вынесено еще не было. |
Others had not yet indicated the level of their contribution at the time of writing this report. |
Другие доноры на момент подготовки данного доклада еще не заявили сумму своих взносов. |
It will depend on the agreement reached between AETR Contracting Parties and the EU at the time of accession. |
Он будет зависеть от договоренности, достигнутой между Договаривающимися сторонами ЕСТР и ЕС в момент присоединения. |
It may meet at any time at the proposal of the secretariat or if the representatives of two national agencies so request. |
Он также может провести заседание в любой момент по предложению секретариата или по требованию представителей двух национальных учреждений. |
Total expenditure by the contractor at the time of preparing the present report was $189,500. |
Совокупный объем расходов контрактора на момент составления настоящего доклада равнялся 189500 долл. США. |
The 2005 and 2010 reports of Yuzhmorgeologiya were not available at the time of preparing the present review. |
На момент подготовки настоящего обзора не имелось отчетов «Южморгеологии» за 2005 и 2010 годы. |
At the time of drafting this report, the UNDP strategy was still in preparation. |
На момент подготовки настоящего доклада стратегия ПРООН все еще находилась в стадии разработки. |
However, at the time of writing of the present report, the Panel was still awaiting certain information requested from the Government. |
Вместе с тем на момент подготовки настоящего доклада Группа так и не получила некоторую информацию, запрошенную у правительства. |
Many decisions in this regard were still pending at the time of reporting. |
На момент опубликования настоящего доклада многие решения по этим вопросам так и не были приняты. |
At the time of drafting this Explanatory Note, 69 Parties have ratified the Amendment. |
На момент подготовки пояснительной записки поправку ратифицировали 69 Сторон. |