| Ministry policies to promote certain fields of employment according to demand from time to time. | Политика Министерства абсорбции в отношении помощи в трудоустройстве по определённым профессиональным направлениям, в зависимости от состояния народного хозяйства страны на данный момент. |
| The contract can be cancelled by either husband or wife at any time except at time that might affect the interest of other spouse. | Жена или муж могут аннулировать контракт в любой момент, если только это не затрагивает интересы другого супруга. |
| At the moment, the thought solution is to run the integrity test from time to time and not only at module (un)load time. | В данный момент подходящим решением, нам кажется, будет запуск теста на целостность время от времени, а не только во время загрузки(выгрузки) модуля. |
| At the same time we shall exclude from the reference the 1998 Global Agreement since there is not foreseen approval for time being. | Следует также исключить любые ссылки на Глобальное соглашение 1998 года, поскольку официального утверждения на данный момент не предусматривается. |
| It actually happened right at the time we met. | На самом деле, оно родилось прямо в момент нашей встречи. |
| This means that any time time when visit our internet-shop contents Your baskets will be available to viewing, as well as for editing the unexecuted buying. | Это означает, что в любой момент времени при посещении нашего интернет-магазина содержимое Вашей корзины будет доступным для просмотра, а также для редактирования неоформленных покупок. |
| At the time of the adoption of resolution 1343, the territorial integrity of Liberia for the fifth time was under attack from Guinea. | На момент принятия резолюции 1343 территориальная целостность Либерии в пятый раз находится под угрозой со стороны Гвинеи. |
| These changes will be applied after sample time k and before they are used at sample time k+1. | Эти изменения будут применены после момента к и до того, как они использованы в момент k+1. |
| Lot, whose ratings at the time of its establishment a decade ago has reached up to 25%, this is an all time low popularity score. | Лот, чей рейтинг на момент ее создания десяти лет назад, достигло до 25%, это все время низкая популярность оценка. |
| Do not confide because the bus leaves at the time and if you lose, it's hard Beavuais reach the airport on time. | Не доверяют, потому что автобус отправляется в тот момент и, если вы потеряете, трудно Beavuais добраться до аэропорта вовремя. |
| Additionally, you can modify the format of an inserted time field at any time by choosing | Кроме того, можно изменить формат вставленного поля времени в любой момент, выбрав команду |
| And the transporter at that time, captain, was focused on the center of the time disturbance. | Транспортатор в тот момент был направлен на центр временного смещения. |
| The problem of optimization at a point in time as opposed to optimization over time was mentioned. | Также было упомянуто о проблеме оптимизации в определенный момент времени по сравнению с оптимизацией во времени. |
| In view of the above-mentioned time frame, it is not possible to provide, for the time being, a statement of the experience made with this Directive. | С учетом вышеуказанных временных рамок на данный момент не представляется возможным сообщить о накопленном опыте применения этой директивы. |
| An assessment is carefully made at the time as to the individual's progress and risk to the community at that time. | Решение принимается после тщательной оценки степени исправления заключенного и риска для окружающих в конкретный момент времени. |
| Future receivables should be identifiable at the time they arise (which is, by definition, after the time of the assignment). | Будущая дебиторская задолженность должна поддаваться идентификации в момент ее возникновения (который, по определению, наступает после момента уступки). |
| Since that time, there has been significant repatriation to East Timor: at the time of the Representative's visit, some 143,000 persons had returned. | После этого объем репатриации приобрел значительные масштабы: на момент поездки Представителя в Восточный Тимор возвратились около 143000 человек. |
| At the time of preparation of this 2008-2009 proposed programme budget, the one-year time span to complete the two aforementioned tasks had not expired. | На момент подготовки настоящего предлагаемого бюджета по программам на 2008-2009 годы годичный срок, предусмотренный для выполнения двух указанных выше задач, еще не истек. |
| Then there appears a problem how to appropriately distribute the cost over time, so that the current cost at each time can be derived. | Затем возникает проблема, каким образом правильно провести временную разверстку стоимости, с тем чтобы в каждый конкретный момент знать текущую стоимость. |
| Two women were elected to the Consultative Council for the first time in 1997. At that time there were 80 members representing the 59 provinces. | Две женщины были впервые избраны в Консультативный совет, который насчитывал на тот момент 80 депутатов, представлявших 59 провинций Султаната в 1997 году. |
| S.A.S EMOTION reserves the right to change the items offered on the website from time to time without any prior notice to you. | Компания EMOTION S.A.S оставляет за собой право изменить в любой момент без оповещения клиента модели предлагаемые на сайте. |
| The conversion rate to be used shall be that in effect at the time of exportation or the time of importation, as provided by each Member. | Применяемым для пересчета валюты курсом должен быть тот, который действовал на момент вывоза или ввоза, как это устанавливается каждым Членом. |
| The time referenced approach in reporting implies that the country reports its own selected indicators at a certain moment in time. | Уровень показателей на момент представления первого отчета может служить своего рода критерием в плане осуществления Конвенции или оценки состояния деградации земель. |
| Nevertheless, interesting comments were made on the "status" of a reservation formulated at the time of signing, pending its confirmation at the time of ratification. | Вместе с тем были высказаны интересные соображения по поводу статуса оговорки, формулируемой в момент подписания и до ожидании ее подтверждения при ратификации. |
| His dedicated team of professionals and the Executive Board secretariat stood ready at any time, all the time, to help us when help was needed. | Его самоотверженная группа профессионалов и секретариат Исполнительного совета постоянно были готовы в случае необходимости в любой момент прийти нам на помощь. |