Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Time - Момент"

Примеры: Time - Момент
The truth is, detective, my clients were nowhere near Wheeler Academy at the time of the incident. Дело в том, детектив, что моих клиентов и поблизости не было к Академии Уилер на момент преступления.
He sowed the seeds of suspicion, and made sure that I arrived at just the right time. Он посеял семена подозрений, и удостоверился, что я прибуду как раз в нужный момент.
The civil guards can show up at any time. В любой момент могут появиться жандармы.
Especially at a time like this. Особенно в такой момент как этот.
I know this is a bad time, but but I'm leaving for another gig. Знаю, это неудачный момент, но я бросаю тебя ради другой халтуры.
This application could not have succeeded as a matter of the domestic law in force at that time. Это заявление не могло рассматриваться в качестве одного из вопросов действующего на тот момент внутреннего законодательства.
It also notes that, at the time of consideration of this report, the municipal council had yet to issue a construction permit. Комитет отмечает также, что на момент рассмотрения настоящего доклада совет коммуны пока еще не выдал разрешения на такое строительство.
At the time of reporting, UNICEF was in the process of arranging the return of those eight children to their families. На момент составления доклада ЮНИСЕФ занимался организацией возвращения этих восьми детей в их семьи.
For inventory items, the donations are recorded as income and the related asset is recognized at the time of receipt of the donation and expensed at the time of consumption. Пожертвования в виде товарно-материальных запасов учитываются в качестве поступлений, а соответствующий актив - в момент приема пожертвования, и относятся на счет расходов в момент потребления.
2.2.2.3. In the case of a hybrid vehicle, the driving cycle shall start at the time of the engine start or at the time when the vehicle starts moving, whichever occurs first. 2.2.2.3 В случае гибридного транспортного средства ездовой цикл начинается в момент запуска двигателя или в момент начала движения транспортного средства, в зависимости от того, что происходит раньше .
First, it was queried whether the facilitated settlement stage terminated at the time of settlement, or at the time the settlement agreement was recorded on the ODR platform. Во-первых, вопрос о том, завершается ли этап содействия урегулированию в момент урегулирования или же в момент регистрации соглашения об урегулировании на платформе УСО.
It was queried whether reservations or declarations could be made at any time or only at the time of entry into force of the transparency convention for the Contracting Party concerned. Был задан вопрос о том, могут ли оговорки и заявления подаваться в любой момент или лишь в момент вступления конвенции о прозрачности в силу для соответствующей Договаривающейся стороны.
If there was ever a time to turn the page... Если и существует подходящий момент, чтобы начать с нового листа...
At the time of payment for goods or services, all transactions in currencies other than dollars are also recorded using the operational rates of exchange prevailing at the time such payments are made. В момент расчета за товары или услуги все операции в валютах, отличных от доллара США, также регистрируются с использованием операционных обменных курсов, действующих на момент совершения таких платежей.
The current total of 70 weeks of approved meeting time (not counting time temporarily approved on an ad hoc basis) includes approximately four weeks devoted to individual communications. Из утвержденного на текущий момент общего времени на проведение заседаний в объеме 70 недель (за исключением количества времени, временно утвержденного на специальной основе) приблизительно четыре недели посвящены индивидуальным сообщениям.
At the time of audit, there was no single point of accountability for managing the handover process, and staff told the Board that that process had involved more effort and time than anticipated. На момент проведения ревизии отсутствовало лицо, которое несло бы единоличную ответственность за управление процессом сдачи объектов, а сотрудники сообщили Комиссии, что этот процесс на деле требует больше усилий и времени, чем ожидалось.
Another suggestion was that paragraph 1 should refer only to a time before or after the conclusion of the security agreement, as that reference would cover any time before or after creation of a security right. Согласно другому предложению, в пункте 1 следовало упомянуть только о периоде времени до или после заключения соглашения об обеспечении, с тем чтобы это упоминание охватывало любой момент до или после создания обеспечительного права.
In other cases the need for the survey may arise some time later, and the census may be used to select a sample of dwellings that contained persons with the desired characteristics at the time of the census. В других случаях потребность в опросе может возникнуть несколько позже, и данные переписи можно использовать для получения выборки адресов, по которым на момент переписи проживали лица с необходимыми параметрами.
Considering the time that had elapsed since the event, she considered it superfluous to follow up on the investigation with the Latvian authorities at the time of submission of the communication to the Committee. Поскольку после трагедии прошло много времени, она сочла бесполезным продолжать следить за ходом расследования, проводимого латвийскими органами на тот момент, когда подала сообщение в Комитет.
The time spent on the investigation of other cases of restrictive business practices that were still active by the time of the fact-finding visit ranged from three months to more than three years and six months. Что касается других незавершенных дел об ограничительной деловой практике, то на момент ознакомительной поездки расследования по ним велись уже в течение срока от трех месяцев до трех с половиной лет.
In most countries the national boundaries of the country of birth recorded related to the time of the census and not the boundaries at the time of birth (37 countries). В большинстве стран собранная информация о стране рождения соответствует государственным границам, существовавшим на момент проведения переписи, а не на момент рождения (37 стран).
This is a time when we truly need such solidarity and compassion - a time when the lack of security and stability has caused many problems and much conflict among nations. Настал момент, когда мы действительно нуждаемся в такой солидарности и сочувствии, момент, когда отсутствие безопасности и стабильности порождает множество проблем и конфликтов между народами.
A certain deprivation at a particular time might not be considered "significant" because scientific knowledge or human appreciation at that specific time might have considered such deprivation tolerable. Конкретная потеря в какой-либо конкретный момент может и не считаться "значительной", поскольку в данный конкретный момент, исходя из научных знаний или человеческих оценок, такую потерю можно было бы считать терпимой.
Consequently, there is nothing to prevent such declarations from being modified at any time, in the absence of a treaty provision indicating that the interpretation must be given at a specified time. Поэтому ничто не препятствует тому, чтобы в такие заявления изменения вносились в любой момент в отсутствие конвенционного положения, уточняющего, что толкование должно даваться в какой-то определенный момент.
This could be done by identifying a new point in time for defining a "new stationary source," but there are other options as well - for example, explicitly continuing in application the ELVs that applied to a new source at the time of its construction. Эту проблему можно было бы решить путем установления нового срока для определения "нового стационарного источника", однако имеются иные варианты, к примеру, продолжение использования ПЗВ, которые действуют применительно к новому источнику на момент его сооружения.