At the time of the Board's review, progress reports for 2012 were missing for 6 of the 18 projects reviewed. |
На момент проведения Комиссией ревизии доклады о работе за 2012 год не были представлены по 6 из 18 проверенных проектов. |
However, the Board noted that the opening balance had not been finalized at the time of the audit in April. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что в апреле, на момент проведения ревизии, подготовка учетной документации на начало периода завершена еще не была. |
At the time of audit (April 2014), the amounts spent beyond the allotments had not been approved by the appropriate authority. |
На момент проведения ревизии (апрель 2014 года) соответствующие расходы сверх ассигнований не были утверждены уполномоченными органами. |
The UNFPA share of these pooled contributions is recognized at the time of disbursement of those funds by the administrative agent. |
Доля ЮНФПА во взносах в эти пулы учитывается в момент выделения средств из этих пулов соответствующим распорядителем. |
At the time of preparation of the present working paper, an appeal had been filed before the United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit. |
На момент подготовки настоящего рабочего документа в Апелляционный суд Соединенных Штатов по федеральному округу Колумбия подана апелляция. |
In 2014 alone, eight individuals believed to be under 18 years of age at the time of their alleged crimes were reportedly executed. |
По имеющейся информации, только в 2014 году были казнены восемь человек, которым на момент совершения предполагаемых преступлений еще не было 18 лет. |
The Sanctions Committee was still considering the two recommendations made by the Team in its fifteenth report at the time of preparation of the present report. |
На момент подготовки настоящего доклада Комитет по санкциям все еще рассматривал две рекомендации, вынесенные Группой в ее пятнадцатом докладе. |
At the time of the adoption of the resolution, the 2014 budget proposal was already finalized. |
На момент принятия резолюции предлагаемый бюджет на 2014 год уже был составлен. |
There is a presumption of ill-treatment in detention if an individual's injuries were not present at the time of arrest. |
Существует презумпция жестокого обращения в местах лишения свободы в том случае, если телесные повреждения какого-либо лица отсутствовали на момент ареста. |
At the time of writing, UNODC had received eight responses from member States of the Sub-commission to the 2012 survey. |
На момент написания настоящего доклада УНП ООН получило восемь ответов на вопросник от государств - членов Подкомиссии в ходе обследования, проведенного в 2012 году. |
The Administration explained that Umoja requires significant change management across the entire Organization, and that not all requirements were known at the time of budget formulation. |
Администрация пояснила, что система «Умоджа» требует проведения коренных управленческих преобразований в масштабах всей Организации и что на момент составления бюджета не все требования были известны. |
Progress made under each pillar of global field support strategy as at the time of audit Pillar |
Достижения по каждому компоненту глобальной стратегии полевой поддержки на момент проведения проверки |
b Main progress as at the time of audit provided to the Board by the Administration. |
Ь Основные достижения на момент проведения проверки, о которых администрация сообщила Комиссии. |
At the time of reporting, the Administration had made the following progress: |
На момент представления настоящего доклада Администрация добилась следующих успехов: |
At the time of reporting, fighting between pro- and anti-Government forces has spread to four of the country's 10 States. |
На момент составления доклада боевые действия между проправительственными и антиправительственными силами распространились на четыре из 10 штатов страны. |
International human rights law imposes an absolute ban on death sentences against persons younger than 18 at the time of the commission of the offence. |
Международные нормы в области прав человека устанавливают полный запрет на смертную казнь лиц, которые на момент совершения преступления были моложе 18 лет. |
He was 15 at the time of his arrest and reportedly had no access to a lawyer or consular services. |
На момент задержания ему было 15 лет, и, по сообщениям, он не имел возможности получить адвокатскую и консульскую помощь. |
Mr. Ramin was reportedly 17 at the time of the commission of the crime. |
По сообщениям, г-ну Рамину на момент совершения преступления было 17 лет. |
Each Party shall notify the Secretariat if at any time the Party determines that artisanal and small-scale gold mining and processing in its territory is more than insignificant. |
З. Если в любой момент времени Сторона определяет, что кустарная и мелкомасштабная добыча и обработка золота на ее территории выходит за рамки незначительной, она сообщает об этом секретариату. |
Now is the moment of truth and clarity and the time to implement the Security Council resolutions concerning counter-terrorism, particularly resolution 1373 (2001). |
Сейчас настал момент истины и полной ясности, и пора уже выполнить резолюции Совета Безопасности, касающиеся противодействия терроризму, в частности резолюцию 1373 (2001). |
Nevertheless, at the time of writing, no final decision had been taken as regards the venue and timing of the session. |
Тем не менее, на момент подготовки настоящего доклада не было принято никакого окончательного решения в отношении места и сроков проведения сессии. |
Reservations may be made by a Party at any time, save for a reservation under article 3(2). |
Участник может делать оговорки в любой момент, за исключением оговорки согласно статье 3(2). |
The study focused on the radiological situation at that time and the potential long-term radiological situation. |
Основное внимание в исследовании было уделено радиологической обстановке на тот момент и потенциальной долгосрочной радиологической обстановке. |
At the time of writing, it is not clear whether these amendments have been adopted. |
На момент составления настоящего документа точной информации о том, были ли приняты эти поправки, не имелось. |
Such operations should also make it clear to road users that they may be checked anywhere at any time. |
Участники дорожного движения должны знать, что они могут подвергнуться проверке в любом месте и в любой момент. |