Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Time - Момент"

Примеры: Time - Момент
At the time of writing it has one member of staff. В момент написания этого доклада оно состояло из одного человека.
This compares with eight women Ministers out of 26 at the time of the last report. Для сравнения следует отметить, что на момент представления последнего доклада 8 из 26 постов министров занимали женщины.
Around three per cent of the population will require specialist mental health services at any one time. Приблизительно для трех процентов населения в какой-то момент возникнет потребность в услугах специалиста по психическим заболеваниям.
At any given time, approximately 10 million people are imprisoned worldwide. В любой конкретный момент в тюрьмах мира находится около 10 миллионов человек.
It follows that, at the present time, there remain domestic remedies available in respect of this claim. Следовательно, на данный момент в отношении этого утверждения сохраняются внутренние средства правовой защиты.
Appeal proceedings against this decision were still pending at the time of the submission of the communication. Процедура обжалования этого решения продолжалась на момент представления данного сообщения.
The declaration may be made at any time, including before or after ratification, approval or accession. Соответствующее заявление может быть сделано в любой момент, в том числе до или после ратификации, утверждения или присоединения.
Documents were often distributed late, not allowing enough time for close study. Документы нередко распространяются в последний момент, что препятствует их тщательному изучению.
The United Nations rate of exchange at the time of preparing the budget is used (usually January or February). Используется обменный курс Организации Объединенных Наций на момент подготовки бюджета (обычно январь или февраль).
At this critical time, we cannot be seen to diminish our responsibility and commitment to this capacity-building process. В этот критический момент мы никак не можем уклониться от возложенной на нас ответственности и ослабить свою приверженность этому процессу наращивания потенциала.
Each of the authors held valid pilot licences, as well as medical certificates, at the time of the terminations. В момент прекращения действия договоров каждый из авторов имел действующую лицензию пилота и медицинскую справку.
If there was any violation of the Covenant, it occurred at the time of dismissal. Если какое-либо нарушение Пакта и было допущено, то оно имело место в момент увольнения.
This represents a 38 per cent increase over the situation as it stood at the time of Jordan's second periodic report. Эта цифра на 38 процентов превышает количество подобных учреждений на момент подготовки второго периодического доклада Иордании.
This employer's contribution has to be determined on the basis of the contributions and mortality rates applicable at that time. Этот взнос работодателя исчисляется исходя из суммы взносов и коэффициентов смертности, действующих в данный конкретный момент.
At that point in time, however, not all provisions in the annexes to the Rules enjoyed consensus among the members of the Commission. Однако на тот момент времени не все положения в приложениях к Правилам пользовались консенсусом среди членов Комиссии.
At the time of the authors' initial submission, the Supreme Court had not yet decided whether the appeal should be admitted. На момент первоначального представления авторов Верховный суд еще не решил, принимать или нет данную апелляцию к рассмотрению.
Only acts that constituted an offence at the time they were committed are punishable. Наказуемыми являются только те деяния, которые на момент их совершения представляли собой правонарушение.
Owing to the limited funds available, it was not possible at that time to install a system for the digital recording of Court proceedings. Из-за ограниченности средств на тот момент не было возможности установить систему цифровой записи судебных разбирательств.
At the time of writing, however, the Fund account has yet to receive contributions. Однако на момент составления настоящего доклада взносы на счет Фонда еще не поступили.
In a time of uncertainty, we must not falter. В этот момент неопределенности мы не должны подвести.
And you are opening your 2001 session at a unique time in multilateral diplomacy. И свою сессию 2001 года вы открываете в уникальный момент в жизни многосторонней дипломатии.
The murderous groups who plotted the terrible events of 11 September could strike again at any time. Преступные группы, которые спланировали ужасные акты 11 сентября, могут нанести новый удар в любой момент.
At the time of writing, a political deadlock regarding the formation of a new government has not been resolved. На момент написания доклада не удалось преодолеть политический тупик по вопросу о создании нового правительства.
The annex to the Secretary-General's previous annual report (A/57/270) presented World Bank estimates based on country data available at that time. В приложении к предыдущему годовому докладу Генерального секретаря (А/57/270) представлены оценки Всемирного банка, рассчитанные на основе имевшихся на тот момент данных по странам.
This often leads to situations where the MTP falls behind new legislative developments at the time of its adoption, or shortly afterwards. В результате нередко возникают ситуации, когда ССП не поспевает за новыми событиями на директивном уровне в момент его принятия или сразу после него.