| At the time of writing it has one member of staff. | В момент написания этого доклада оно состояло из одного человека. |
| This compares with eight women Ministers out of 26 at the time of the last report. | Для сравнения следует отметить, что на момент представления последнего доклада 8 из 26 постов министров занимали женщины. |
| Around three per cent of the population will require specialist mental health services at any one time. | Приблизительно для трех процентов населения в какой-то момент возникнет потребность в услугах специалиста по психическим заболеваниям. |
| At any given time, approximately 10 million people are imprisoned worldwide. | В любой конкретный момент в тюрьмах мира находится около 10 миллионов человек. |
| It follows that, at the present time, there remain domestic remedies available in respect of this claim. | Следовательно, на данный момент в отношении этого утверждения сохраняются внутренние средства правовой защиты. |
| Appeal proceedings against this decision were still pending at the time of the submission of the communication. | Процедура обжалования этого решения продолжалась на момент представления данного сообщения. |
| The declaration may be made at any time, including before or after ratification, approval or accession. | Соответствующее заявление может быть сделано в любой момент, в том числе до или после ратификации, утверждения или присоединения. |
| Documents were often distributed late, not allowing enough time for close study. | Документы нередко распространяются в последний момент, что препятствует их тщательному изучению. |
| The United Nations rate of exchange at the time of preparing the budget is used (usually January or February). | Используется обменный курс Организации Объединенных Наций на момент подготовки бюджета (обычно январь или февраль). |
| At this critical time, we cannot be seen to diminish our responsibility and commitment to this capacity-building process. | В этот критический момент мы никак не можем уклониться от возложенной на нас ответственности и ослабить свою приверженность этому процессу наращивания потенциала. |
| Each of the authors held valid pilot licences, as well as medical certificates, at the time of the terminations. | В момент прекращения действия договоров каждый из авторов имел действующую лицензию пилота и медицинскую справку. |
| If there was any violation of the Covenant, it occurred at the time of dismissal. | Если какое-либо нарушение Пакта и было допущено, то оно имело место в момент увольнения. |
| This represents a 38 per cent increase over the situation as it stood at the time of Jordan's second periodic report. | Эта цифра на 38 процентов превышает количество подобных учреждений на момент подготовки второго периодического доклада Иордании. |
| This employer's contribution has to be determined on the basis of the contributions and mortality rates applicable at that time. | Этот взнос работодателя исчисляется исходя из суммы взносов и коэффициентов смертности, действующих в данный конкретный момент. |
| At that point in time, however, not all provisions in the annexes to the Rules enjoyed consensus among the members of the Commission. | Однако на тот момент времени не все положения в приложениях к Правилам пользовались консенсусом среди членов Комиссии. |
| At the time of the authors' initial submission, the Supreme Court had not yet decided whether the appeal should be admitted. | На момент первоначального представления авторов Верховный суд еще не решил, принимать или нет данную апелляцию к рассмотрению. |
| Only acts that constituted an offence at the time they were committed are punishable. | Наказуемыми являются только те деяния, которые на момент их совершения представляли собой правонарушение. |
| Owing to the limited funds available, it was not possible at that time to install a system for the digital recording of Court proceedings. | Из-за ограниченности средств на тот момент не было возможности установить систему цифровой записи судебных разбирательств. |
| At the time of writing, however, the Fund account has yet to receive contributions. | Однако на момент составления настоящего доклада взносы на счет Фонда еще не поступили. |
| In a time of uncertainty, we must not falter. | В этот момент неопределенности мы не должны подвести. |
| And you are opening your 2001 session at a unique time in multilateral diplomacy. | И свою сессию 2001 года вы открываете в уникальный момент в жизни многосторонней дипломатии. |
| The murderous groups who plotted the terrible events of 11 September could strike again at any time. | Преступные группы, которые спланировали ужасные акты 11 сентября, могут нанести новый удар в любой момент. |
| At the time of writing, a political deadlock regarding the formation of a new government has not been resolved. | На момент написания доклада не удалось преодолеть политический тупик по вопросу о создании нового правительства. |
| The annex to the Secretary-General's previous annual report (A/57/270) presented World Bank estimates based on country data available at that time. | В приложении к предыдущему годовому докладу Генерального секретаря (А/57/270) представлены оценки Всемирного банка, рассчитанные на основе имевшихся на тот момент данных по странам. |
| This often leads to situations where the MTP falls behind new legislative developments at the time of its adoption, or shortly afterwards. | В результате нередко возникают ситуации, когда ССП не поспевает за новыми событиями на директивном уровне в момент его принятия или сразу после него. |