This affected two women who were pregnant at the time when the agreement was signed. |
Это изменение коснулось двух матерей, которые на момент подписания соглашения находились в состоянии беременности. |
By the time the fourth report was prepared, 32 States and 22 international organizations had replied either partially or fully to the questionnaires. |
На момент составления четвертого доклада полные или частичные ответы на эти вопросники представили 32 государства и 22 международные организации. |
All three were at that time serving prison terms in other countries. |
Все трое в указанный выше день момент отбывали сроки тюремного заключения в других странах. |
According to the administering Power, financial data for 2006 were not available at the time. |
По данным управляющей державы, финансовые данные за 2006 год на данный момент отсутствовали4. |
Although multiple vehicles may be listed only one vehicle may be allowed to park at any given time. |
И хотя в список могут быть включены несколько автомашин, в любой данный момент времени на стоянке может находиться только одна автомашина. |
At the time of writing, the terms of reference are in discussion with UPDF. |
На момент подготовки доклада предложенный порядок обсуждался с УПДФ. |
The inquests were still in progress at the time of drafting this report. |
На момент подготовки настоящего доклада расследование этих случаев еще не было завершено. |
The angle of the velocity vector at the time of impact shall be calculated or measured. |
Угол вектора скорости в момент удара рассчитывается или измеряется. |
At that time, Mauritius was the only declared candidate. |
На тот момент Маврикий был единственным объявленным кандидатом. |
The time is now ripe for nurturing developmental States in Africa. |
Теперь настал момент для взращивания государств развития в Африке. |
So, for the time being, the risk of inflation simply does not exist. |
Итак, на данный момент, риск инфляции просто не существует. |
He said that, at the time of the events mentioned, a political party had accused the Government of registering newborn members of alien minorities. |
Он говорит, что на момент упомянутых событий политическая партия обвинила правительство в регистрации новорожденных детей членов иностранных меньшинств. |
Evidently the Court intended to apply the law in force at the time the claim arose. |
Суд, по всей видимости, намеревался применить нормы права, действовавшие в момент предъявления требования. |
In such cases, the breach of international law occurs at the time when the treatment occurs. |
В таких случаях нарушение международного права происходит в тот момент, когда такое обращение имеет место. |
(b) a future receivable is deemed to be transferred at the time of the assignment. |
(Ь) будущая дебиторская задолженность считается переданной в момент уступки. |
At that time, a specific reference to the relevant persons could be included in this article. |
В настоящий момент в данную статью может быть включена конкретная ссылка на надлежащих лиц. |
Such determination may reduce disagreements at the time the infrastructure facility is returned to the contracting authority. |
Такое определение может снизить вероятность возникновения разногласий в момент возвращения объекта инфраструктуры органу, выдавшему подряд. |
The earliest assignee may not assert priority if it acted in bad faith at the time of the conclusion of the contract of assignment. |
Наиболее ранний цессионарий не может заявить свое преимущественное право, если в момент заключения договора уступки он действовал недобросовестно. |
At the time of that delivery, the buyer refused the goods. |
В момент этой поставки покупатель отказался принять товар. |
It was argued that marking at the time of export could erase clues for tracing illicitly trafficked arms. |
Приводились доводы о том, что маркировка в момент экспорта может уничтожить следы, позволяющие отследить незаконный оборот оружия. |
Contributions in kind are recorded at the fair market value of the goods and services to UNHCR at the time the pledge is made. |
Взносы натурой учитываются по действующим на момент объявления взноса справедливым рыночным ценам товаров и услуг, поставляемых для УВКБ. |
The related obligation and expenditure are recorded at the time the pledge is made. |
Соответствующие обязательства и расходы отражаются на момент объявления взноса. |
Indeed, the status quo can be thrown out the window at any time. |
На самом деле, статус кво в любой момент может быть выброшен в окно. |
The threat of a large-scale tragedy in Kosovo had been averted for the time being. |
На данный момент удалось избежать риска массовой трагедии в Косово. |
Central banks could adjust them or abandon them at any time, violating their solemn promises. |
В любой момент времени центральные банки могли скорректировать их или отказаться от них, нарушая свои торжественные обещания. |