| The situation is now better than at the time of inspection. | В настоящее время положение улучшилось по сравнению с тем, которое существовало на момент проведения инспекции. |
| We are here at a crucial time in history. | Сейчас мы переживаем переломный момент в истории. |
| The biosample donor can at any time revoke his or her consent. | Дающий биопробу донор может в любой момент отозвать свое согласие. |
| Informal consultations on this subject were under way at the time of preparation of the present report. | В момент составления настоящего доклада неофициальные консультации уже начались. |
| The maximum part-time loan a student may have outstanding at any given time is $4,000. | Максимальная сумма непогашенного долга для учащихся вечерних отделений на любой данный момент не может превышать 4000 долларов. |
| Applicants must be enrolled in a degree programme in a graduate school at the time of application and during the internship. | Кандидаты на момент подачи заявления и в период стажировки должны являться слушателями учебной программы для получения ученой степени в аспирантуре. |
| At the time of writing, OAPR was following up with the country office concerned to ensure that proper follow-up action would be taken. | В момент написания доклада УРАР проводило последующую работу с соответствующим страновым отделением в целях обеспечения принятия надлежащих последующих мер. |
| At the time of drafting this report, a Legislative Council Bills Committee was examining the Bill. | На момент составления настоящего доклада он обстоятельно изучался в Комитете по законопроектам Законодательного совета. |
| Undoubtedly, the situation in the Sudan posed serious challenges to the African Union and the international community at the time the report was written. | Несомненно, в момент составления доклада серьезной проблемой для Африканского союза и международного сообщества была ситуация в Судане. |
| We are at a moment in time when we have an opportunity to effect real change. | Сейчас такой момент, когда нам представилась возможность добиться реальных перемен. |
| Such differences will be recognized at time of disbursement. | Эта разница в суммах будет признана в момент фактических выплат. |
| The court order can at any time be reversed. | Решение суда может быть отменено в любой момент. |
| For the time being, section 8 offences provision could be used in cases of alleged financing of terrorism. | На данный момент в делах, связанных с предполагаемым финансированием терроризма, может использоваться положение о преступлениях, указанных в разделе 8. |
| Identification takes place at the time a business relationship is established and requires the presentation of appropriate original documentation and written confirmation by authorized bank staff. | Идентификация осуществляется на момент установления деловых отношений и предусматривает представление надлежащих подлинных документов и письменного подтверждения уполномоченного сотрудника банка. |
| However, the security situation has been such that a mission could not be undertaken at that time. | Однако положение в области безопасности было таково, что на тот момент проведение миссии оказалось невозможным. |
| At the time of writing, Italy was considering leading this programme element. | На момент написания настоящего документа Италия считалась страной, возглавлявшей работу по данному программному элементу. |
| Article 24 applies only to communications made before or at the time the contract is concluded. | Статья 24 применяется только к тем сообщениям, которые были отправлены до или в момент заключения договора. |
| This is happening at a time when direct consultation with the defendants is absolutely necessary. | Это произошло в момент, когда прямые консультации с защитниками являются исключительно необходимыми. |
| The creation of the Committee at that moment in time attested to the Council's prompt capacity for reaction. | Создание Комитета в тот момент стало свидетельством способности Совета оперативно реагировать на события в мире. |
| The written consent, independently of who has given it, may be withdrawn at any time. | Письменное согласие, независимо от того, кто его дает, может быть отозвано в любой момент. |
| An analysis of the equipment blank will prove that the reused sampling item was free of contamination at the time of its use. | Анализ бланка оборудования будет служить доказательством отсутствия загрязнения на вторично используемом пробоотборнике в момент его применения. |
| At the time of writing, 32 States parties had provided information on all or some of these matters. | В момент составления настоящего доклада 32 государства-участника предоставили информацию по всем или некоторым из этих вопросов. |
| The application was still pending at the time of submission of the complaint. | На момент представления жалобы эта просьба находилась в стадии рассмотрения. |
| The JIU assessment was still ongoing at the time of writing of this report. | На момент составления настоящего доклада оценки ОИГ подготовлено еще не было. |
| This report does not contain comments on interim financial statements which were under preparation at the time of audit in February/March 2009. | В настоящий доклад не включены замечания о промежуточных финансовых ведомостях, которые в момент проведения ревизии в феврале-марте 2009 года находились еще в стадии подготовки. |