He invited others to demonstrate the same flexibility at the appropriate time. |
Он призывает другие стороны проявить в нужный момент такую же гибкость. |
At the time of writing, discussions on this matter are under way in the Fifth Committee. |
На момент подготовки доклада в Пятом комитете велось обсуждение по этому вопросу. |
Finally, the reported activity between the Netherlands and the Russian Federation is to be deleted for the time being. |
Наконец, представленное мероприятие с участием Нидерландов и Российской Федерации на настоящий момент должно быть исключено. |
At the present time I cannot report that these consultations have led to any concrete result. |
Я не могу в настоящий момент доложить о том, что эти консультации привели к какому-то конкретному результату. |
I am honoured to receive my Minister at the time when Senegal is occupying the Chair. |
Для меня большая честь принимать здесь министра моей страны в тот момент, когда пост Председателя занимает Сенегал. |
That has not been done for the time being. |
На данный момент этого не произошло. |
These are the views I would like to set out for the time being. |
Таковы взгляды, которые я собирался изложить в данный момент. |
I am worse than outraged that this should be raised at this point in time. |
Я более чем возмущена тем, что это поднимается именно в такой момент. |
If this information is available at the time of notification, it should be included with the initial notification. |
Если эта информация имеется на момент уведомления, то она должна сообщаться вместе с первоначальным уведомлением. |
That objective was thrown out of the window at a certain point in time by certain Powers. |
В определенный момент времени определенные державы отвергли эту цель. |
However, in efforts aimed at ending a particular conflict, justice must come into play at the right time. |
Однако в усилиях, направленных на прекращение того или иного конфликта, необходимо в нужный момент восстановить справедливость. |
In Bosnia and Herzegovina, the right time is about to be left behind. |
В Боснии и Герцеговине такой нужный момент скоро останется в прошлом. |
No emphasis on multilateralism can be too strong at a time when faith in its virtues is questioned in important quarters. |
Трудно переоценить значение многосторонности в момент, когда вера в ее достоинства ставится под вопрос в важных сферах. |
To request from States concerned that relevant legislation be enacted at the time of succession would not be realistic. |
Просить затрагиваемые государства о том, чтобы соответствующее законодательство было принято на момент правопреемства, было бы нереальным. |
This difference in status assumed practical importance at the time of reunification, when the nationality of the German Democratic Republic ceased to exist. |
Эта разница в статусе приобрела важное практическое значение в момент воссоединения, когда гражданство Демократической Республики прекратило свое существование. |
Data registered may relate to one or more assignments and to receivables not existing at the time of registration. |
Зарегистрированные данные могут относиться к одной или нескольким уступкам и дебиторской задолженности, не существующей на момент регистрации. |
It was observed that the time when a receivable arose might differ depending on the type of the contract involved. |
Отмечалось, что момент возникновения дебиторской задолженности может быть различным в зависимости от вида соответствующего договора. |
At the time of concluding the contract, the CISG was already applicable in both Italy and Hungary. |
На момент заключения договора КМКПТ уже применялась как в Италии, так и в Венгрии. |
Approximately 105 families are left at the border at the time of writing. |
На момент составления настоящего доклада в приграничном районе оставалось еще примерно 105 семей. |
No verdict had been issued at the time of the government reply. |
В тот момент, когда правительство готовило ответ, приговор еще не был вынесен. |
At the time when the Government's reply was received, the results of the administrative investigation were still pending. |
В момент получения от правительства ответа ожидалось поступление результатов административного расследования по этому делу. |
No Yugoslav Army patrols or police were present there at the time. |
В тот момент в этой точке не было патрулей югославской армии или полицейских. |
First, at the time of preparing or reviewing country programmes, activities should be identified for the application of the TCDC modality. |
Во-первых, в момент подготовки или обзора страновых программ следует определять мероприятия, направленные на применение механизма ТСРС. |
These incidents, examples of which are set forth hereunder, were reported and documented by us at the time they first occurred. |
Эти инциденты, примеры которых приводятся ниже, были зарегистрированы и задокументированы нами в момент их совершения. |
At the time, the picture seemed very rosy and promising. |
В тот момент это казалось многообещающим началом и все представлялось в розовом свете. |