At that time, the major concern was the availability of urgent and timely funding for the initial phase of emergencies. |
На тот момент основная проблема заключалась в наличии срочного и своевременного финансирования на начальном этапе чрезвычайных ситуаций. |
It seems that a time for dialogue and relaunching the negotiation process is imminent. |
Похоже, настал момент для диалога и возобновления переговорного процесса. |
Traditionally, reservations could only be made at the time of expression of consent to be bound, since they altered the legal effects of treaties. |
Традиционно оговорки можно формулировать лишь в момент выражения согласия на обязательность договора, поскольку они изменяют его правовые последствия. |
The Administration explained that this was because the tsunami happened at a time when the Office was understaffed. |
Администрация пояснила, что это объясняется тем, что цунами произошло в тот момент, когда не все сотрудники Управления выходили на работу. |
The pieces are called quality indicators because they indicate quality for a certain part of the register at a certain time. |
Такие информационные блоки называются показателями качества, поскольку они показывают качество конкретной части регистра на конкретный момент времени. |
At a time when the outlook seemed as grim as ever, the parties succeeded in creating yet another opportunity. |
В момент, когда перспективы на будущее казались весьма мрачными, сторонам удалось создать еще одну возможность. |
At the time of type approval, compliance with this requirement shall be confirmed by the vehicle manufacturer. |
8/ На момент выдачи официального утверждения типа соответствие этому требованию должно быть подтверждено изготовителем транспортного средства. |
The competitive recruitment process for the post of Comptroller General was in progress at the time of writing. |
На момент подго-товки доклада принимались меры по конкурсному набору кандидатов на должность Генерального контролера. |
The concerned person is free to revoke his consent at any time until the act is performed). |
Соответствующее лицо имеет возможность отменить свое согласие в любой момент до совершения соответствующих действий. |
No judicial decision or arrest warrant was presented at the time of his arrest. |
В момент его ареста не было предъявлено какого-либо решения или ордера на арест юридического органа. |
At the time of its passage 12 concessions had exceeded this limit. |
На момент его принятия двенадцать концессий превышали это ограничение. |
No arrest warrants were allegedly presented at the time of their arrest. |
Как утверждается, в момент задержания им не было предъявлено никаких ордеров на арест. |
At the time of the Bureau meeting, it appeared that the project had not yet been initiated. |
Представляется, что на момент проведения совещания Президиума к осуществлению этого проекта еще не приступили. |
According to the terms of reference valid at the time of the 2003 plenary session, the Bureau was composed of 6 members. |
В соответствии с кругом ведения, действовавшим на момент пленарной сессии 2003 года, в состав Бюро входили шесть членов. |
This Council meeting is being held at a time when there are still several crucial steps on the horizon for Haiti. |
Это заседание Совета проходит в тот момент, когда Гаити ожидает еще ряд важнейших шагов. |
2 b Tax schemes existing at the time of the NC2 and significantsignificantly strengthened since then. |
Ь Схемы налогообложения, существовавшие на момент представления НС2 и с тех пор значительно усовершенствованные. |
This meeting is occurring at a time when the security and humanitarian situation in the Middle East is deteriorating in an alarming manner. |
Это заседание проходит в момент, когда обстановка в плане безопасности и гуманитарное положение на Ближнем Востоке весьма резко ухудшаются. |
Japan noted that its programme for new plants has fallen behind the schedule set out at the time of the NC2. |
Япония отметила, что ее программа строительства новых электростанций отстает от графика, установленного на момент подготовки НС2. |
Ms. Millar: This debate on nuclear issues takes place at a crucial time. |
Г-жа Миллар: Эти прения по ядерным вопросам происходят в весьма острый момент. |
The Panel tried to obtain clarification from the Indonesian Embassy in Cairo but at the time of writing no reply had been received. |
Группа пыталась получить разъяснения от индонезийского посольства в Каире, однако на момент подготовки этого доклада ответа так и не поступило. |
Therefore, this total amount needs to be reserved at the time of hiring extrabudgetary staff. |
Следовательно, необходимо зарезервировать весь объем этих средств на момент приема на работу внебюджетного персонала. |
Once again we are discussing events in the Middle East at a critical time. |
Сейчас мы снова обсуждаем события на Ближнем Востоке в столь важный момент. |
More than 100 people were working in the building at the time of the explosion. |
В момент взрыва в здании находилось более 100 человек. |
In fact the Minister of Finance may, at any time, review the financial or activity operations of organizations granted exemption from taxation. |
Министр финансов может в любой момент проверить финансовую или оперативную деятельность организаций, освобожденных от уплаты налогов. |
This is particularly opportune at this point in time given that land degradation has now become a focal area of the GEF. |
Это приобретает особое значение в данный момент, когда вопрос деградации земель становится сферой главного внимания ГЭФ. |