| This is particularly important at a time when UNMIL is preparing to launch the disarmament, demobilization and reintegration programme. | Это особенно важно в тот момент, когда МООНЛ готовится приступить к осуществлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| I will revert to you with further information on the outcome of that session in due time. | В надлежащий момент я дополнительно сообщу Вам о результатах этой сессии. |
| The attack comes at a time when the political situation in Lebanon is already critically tense. | Это нападение совершено в момент, когда политическая ситуация в Ливане и так накалена до предела. |
| I am addressing the Council today at a crucial time in the development of Bosnia and Herzegovina. | Сегодня я обращаюсь к Совету в решающий момент для дальнейшего развития в Боснии и Герцеговине. |
| 3/ Amendment in force at the time of the initial type approval of the vehicle or engine. | З Поправка, действующая в момент первоначального официального утверждения типа транспортного средства или двигателя. |
| Lastly, even if a reservation could be withdrawn at any time, its withdrawal would not have any retroactive effect. | Наконец, даже при том, что оговорка может быть в любой момент снята, ее снятие не будет иметь обратного действия. |
| Conflict can erupt again at any time. | Конфликт может вновь вспыхнуть в любой момент. |
| The parties were free to reach a compromise at any time during the course of arbitral or court proceedings. | Стороны вправе достичь ком-промисса в любой момент в ходе арбитражного или судебного производства. |
| Therefore it was important to provide parties with the specific option to remove the duty of confidentiality at any time during proceedings. | Поэтому важно предоставить сторонам реальную возможность в любой момент в ходе согласительной процедуры исключить обязательство сохранять конфиден-циальность. |
| Foreign currencies will be exchanged at the exchange rate at the time of transaction. | Иностранная валюта будет обмениваться по курсу на момент осуществления операции. |
| 2.1 The author was a student in the Faculty of Biology in San Marcos University, Lima, until the time of his arrest. | 2.1 На момент своего задержания автор являлся студентом биологического факультета Лимского университета "Сан-Маркос". |
| However, the author did not request a transfer to active duty at that time. | Вместе с тем автор не возбудил в этот момент ходатайства о переводе на действительную службу. |
| At the time of the Special Rapporteur's visit, over 230,000 people had returned to their homes. | На момент приезда Специального докладчика в свои дома возвратились более 230000 человек. |
| The drought comes at a time when much of the population is already highly vulnerable. | Засуха наступает в тот момент, когда большинство жителей страны находятся в и без того весьма уязвимом положении. |
| That might change at any time, but I cannot guarantee that it would be before Monday. | Это может измениться в любой момент, однако я не могу гарантировать того, что это произойдет до понедельника. |
| We meet at a critical time for the Middle East and the world. | Наше заседание проходит в критический для Ближнего Востока и для всего мира момент. |
| At the time of writing of the present report, the final proposal from the Government had not yet been submitted. | На момент составления настоящего доклада окончательное предложение от правительства еще не поступило. |
| 5.2 The Committee notes that at the time of submission, Trinidad and Tobago was a party to the Optional Protocol. | 5.2 Комитет отмечает, что в момент представления сообщения Тринидад и Тобаго являлся участником Факультативного протокола. |
| The State party adds that at the time it was not possible to determine whether the author was under age. | Государство-участник добавляет, что на тот момент было невозможно определить, является ли автор сообщения несовершеннолетним. |
| The futility of local remedies must be determined at the time at which they are to be used. | Бесполезность местных средств правовой защиты должна определяться в тот момент времени, когда они должны использоваться. |
| At the time of drafting this report, the Government was reviewing the provisions of the bill and considering the way forward. | На момент подготовки настоящего доклада правительство пересматривало положения законопроекта и обсуждало свои последующие действия. |
| That is even more important at a time when an uncertain economic situation and a rapid globalization process are posing great challenges. | Это еще более важно в момент, когда неопределенная экономическая ситуация и процесс стремительной глобализации ставят крупные задачи. |
| Most delegations agreed that there should be some form of appropriate unique marking applied to all firearms at the time of manufacture. | Большинство делегаций согласились с тем, что должна существовать определенная форма надлежащей уникальной маркировки применительно ко всем видам огнестрельного оружия на момент его изготовления. |
| At the time of the Workshop, there were 6 operating satellites. | На момент проведения практикума в космосе находились шесть работающих спутников. |
| France is therefore particularly happy and proud to stand beside Switzerland at this crucial time in its history. | Поэтому Франция особенно рада и горда быть рядом со Швейцарией в этот исключительно важный момент в ее истории. |