This is particularly important at a time when UNMIL is preparing to launch the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Это особенно важно в тот момент, когда МООНЛ готовится приступить к осуществлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
I will revert to you with further information on the outcome of that session in due time. |
В надлежащий момент я дополнительно сообщу Вам о результатах этой сессии. |
The attack comes at a time when the political situation in Lebanon is already critically tense. |
Это нападение совершено в момент, когда политическая ситуация в Ливане и так накалена до предела. |
I am addressing the Council today at a crucial time in the development of Bosnia and Herzegovina. |
Сегодня я обращаюсь к Совету в решающий момент для дальнейшего развития в Боснии и Герцеговине. |
3/ Amendment in force at the time of the initial type approval of the vehicle or engine. |
З Поправка, действующая в момент первоначального официального утверждения типа транспортного средства или двигателя. |
Lastly, even if a reservation could be withdrawn at any time, its withdrawal would not have any retroactive effect. |
Наконец, даже при том, что оговорка может быть в любой момент снята, ее снятие не будет иметь обратного действия. |
Conflict can erupt again at any time. |
Конфликт может вновь вспыхнуть в любой момент. |
The parties were free to reach a compromise at any time during the course of arbitral or court proceedings. |
Стороны вправе достичь ком-промисса в любой момент в ходе арбитражного или судебного производства. |
Therefore it was important to provide parties with the specific option to remove the duty of confidentiality at any time during proceedings. |
Поэтому важно предоставить сторонам реальную возможность в любой момент в ходе согласительной процедуры исключить обязательство сохранять конфиден-циальность. |
Foreign currencies will be exchanged at the exchange rate at the time of transaction. |
Иностранная валюта будет обмениваться по курсу на момент осуществления операции. |
2.1 The author was a student in the Faculty of Biology in San Marcos University, Lima, until the time of his arrest. |
2.1 На момент своего задержания автор являлся студентом биологического факультета Лимского университета "Сан-Маркос". |
However, the author did not request a transfer to active duty at that time. |
Вместе с тем автор не возбудил в этот момент ходатайства о переводе на действительную службу. |
At the time of the Special Rapporteur's visit, over 230,000 people had returned to their homes. |
На момент приезда Специального докладчика в свои дома возвратились более 230000 человек. |
The drought comes at a time when much of the population is already highly vulnerable. |
Засуха наступает в тот момент, когда большинство жителей страны находятся в и без того весьма уязвимом положении. |
That might change at any time, but I cannot guarantee that it would be before Monday. |
Это может измениться в любой момент, однако я не могу гарантировать того, что это произойдет до понедельника. |
We meet at a critical time for the Middle East and the world. |
Наше заседание проходит в критический для Ближнего Востока и для всего мира момент. |
At the time of writing of the present report, the final proposal from the Government had not yet been submitted. |
На момент составления настоящего доклада окончательное предложение от правительства еще не поступило. |
5.2 The Committee notes that at the time of submission, Trinidad and Tobago was a party to the Optional Protocol. |
5.2 Комитет отмечает, что в момент представления сообщения Тринидад и Тобаго являлся участником Факультативного протокола. |
The State party adds that at the time it was not possible to determine whether the author was under age. |
Государство-участник добавляет, что на тот момент было невозможно определить, является ли автор сообщения несовершеннолетним. |
The futility of local remedies must be determined at the time at which they are to be used. |
Бесполезность местных средств правовой защиты должна определяться в тот момент времени, когда они должны использоваться. |
At the time of drafting this report, the Government was reviewing the provisions of the bill and considering the way forward. |
На момент подготовки настоящего доклада правительство пересматривало положения законопроекта и обсуждало свои последующие действия. |
That is even more important at a time when an uncertain economic situation and a rapid globalization process are posing great challenges. |
Это еще более важно в момент, когда неопределенная экономическая ситуация и процесс стремительной глобализации ставят крупные задачи. |
Most delegations agreed that there should be some form of appropriate unique marking applied to all firearms at the time of manufacture. |
Большинство делегаций согласились с тем, что должна существовать определенная форма надлежащей уникальной маркировки применительно ко всем видам огнестрельного оружия на момент его изготовления. |
At the time of the Workshop, there were 6 operating satellites. |
На момент проведения практикума в космосе находились шесть работающих спутников. |
France is therefore particularly happy and proud to stand beside Switzerland at this crucial time in its history. |
Поэтому Франция особенно рада и горда быть рядом со Швейцарией в этот исключительно важный момент в ее истории. |