| This discussion is taking place at a time when peace is an essential commodity in the world. | Это обсуждение проводится в такой момент, когда дело мира обретает наиболее важный характер на земле. |
| There comes a time when a wide range of existential issues for mankind are reflected in a single situation. | Наступает момент, когда целый ряд экзистенциалистских вопросов для человечества отражается в одной ситуации. |
| Nobody may be held responsible for an act that was not considered to be an offence at the time of its perpetration. | Никто не может нести ответственность за деяние, которое в момент его совершения не признавалось правонарушением. |
| At the time the present report was finalized, the bill was under consideration by the House of Representatives. | В момент окончательной доработки настоящего доклада данный законопроект находился на рассмотрении палаты представителей. |
| That time, we believe, is now. | Мы считаем, что этот момент настал. |
| It is also a time for assessment and evaluation. | Это также благоприятный момент для размышления и анализа. |
| We feel that the fiftieth session of the General Assembly is an appropriate time for achieving substantive progress and conclusions in this field. | Мы считаем, что пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи - это подходящий момент для достижения существенного прогресса и конкретных результатов в этой области. |
| At the time of writing, the recommendations of the Truth and Justice Commission are not yet known. | В момент подготовки настоящего доклада информация о рекомендациях Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости еще не поступила. |
| At the time the support account was established, only five peace-keeping operations with varying responsibilities and mandates existed. | На момент создания вспомогательного счета насчитывалось всего лишь пять операций по поддержанию мира с различными функциями и мандатами. |
| Its decisions concern countries which were not parties to applicable human rights treaties at the time the violations occurred. | Принятые ею решения касаются стран, которые не являлись участниками соответствующих договоров о правах человека в момент совершения нарушений 48/. |
| The section should highlight what were considered the major remaining problems at that time. | В данном разделе необходимо осветить проблемы, которые на тот момент считались основными и которые еще предстояло решить. |
| The remaining two reports, which were in press at the time of the twenty-eighth session of the Commission, have also been published. | Были также опубликованы два оставшихся доклада, которые на момент проведения двадцать восьмой сессии Комиссии находились в печати. |
| The different components of the estimates are moved independently and a check is made when data for other point in time become available. | Различные компоненты оценок экстраполируются независимо друг от друга, и при получении данных за другой момент времени производится их проверка. |
| If necessary, data for previous years are revised after getting data for the next point in time. | В случае необходимости данные за предыдущие годы могут быть пересмотрены с учетом данных за какой-то последующий момент времени. |
| The word "immediate" signifies a unique point in time. | Слово "немедленно" обозначает совершенно определенный момент времени. |
| At the time of the review visit, these additional measures were still at the planning stage. | На момент визита группы, подготовившей обзор, эти дополнительные меры по-прежнему находились на стадии планирования. |
| Additionally, the basic administrative and support staff were being identified at the time of the preparation of the present report. | Кроме того, на момент подготовки настоящего доклада определялся базовый штат административных и технических сотрудников. |
| At the time of ratification, about 60 per cent of the national budget was spent on the war effort. | На момент ратификации Конвенции около 60 процентов национального бюджета тратилось на войну. |
| The Director underlined the challenge to implement the decision made by Governments at Beijing at a critical time in the life of the Organization. | Директор подчеркнула необходимость осуществления решений, принятых правительствами в Пекине, в этот критический момент жизни Организации. |
| Conditions in other regions that were, at the time, not receiving relief assistance also improved. | Улучшилось положение и в других регионах, которые на тот момент не получали чрезвычайную помощь. |
| At the time of its creation, the Treaty had represented a delicate balance between competing and seemingly irreconcilable interests. | В момент заключения Договора он отражал неустойчивый баланс между соперничеством и, как казалось, непримиримыми интересами. |
| Hence the importance of addressing the issue of stocks existing at a certain point in time. | Отсюда вытекает важность вопроса существующих запасов на конкретный момент. |
| At the time of writing, the investigation had not yet been concluded. | На момент подготовки данного доклада расследование еще не было завершено. |
| At the present time, Canada, Portugal and Spain are not represented in the Mission. | В настоящий момент представителей Испании, Канады и Португалии в составе Миссии нет. |
| At the present time, preparations to dismantle ONUSAL are well under way. | В настоящий момент подготовка к ликвидации МНООНС идет полным ходом. |