The maximum time for a deal is defined when the deal opens, the deal can be closed at any moment until the expiry date and time. |
Максимальное время сделки определяется при ее открытии, сделка может быть закрыта в любой момент до наступления даты и времени ее истечения. |
During the time that Carey was working for News Corp, the company purchased a 34% controlling interest in Hughes Electronics, which at the time owned DirecTV, a satellite TV provider. |
За время работы Кэри в этой компании, она приобрела 34% контрольного пакета Hughes Electronics, которой на тот момент принадлежал DirecTV, провайдер спутникового телевидения в США. |
These graphs do not present the life-cycle of one specific person in time, but of different age groups in one moment in time. |
Эти графики не представляют жизненный цикл одного конкретного лица во времени, а описывают только различные возрастные группы в конкретный момент времени. |
At the time of the Dissolution of the Monasteries the annual income was calculated as over £437; an immense amount of money for the time. |
На момент закрытия монастыря годовой доход рассчитывается как более £437: огромные деньги для того времени. |
Every time you play that all-or-nothing game, you eventually leave a trail of bodies, so I'm thinking now's a good time to pay our old friend moderation a visit. |
Каждый раз, играя во все-или-ничего, ты в конечном счете оставляешь кровавый след из тел, так что, я думаю, сейчас отличный момент нанести визит нашей старой подруге сдержанности. |
The claimant shall specify at that time, or at a later time, the amount of compensation being requested for the loss or injury suffered . |
Это лицо должно указать, либо в тот момент, либо позже, сумму компенсации, которую он хотел бы получить за причиненный ущерб . |
At a time when there can be little doubt as to the nationalistic and aggressive nature of Serbian policy, it would be inappropriate to spend very much time on repeated, absurd scenarios. |
В тот момент, когда агрессивный националистический характер сербской политики уже ни у кого не вызывает сомнений, было бы неуместным уделять слишком много времени этим часто разрабатываемым абсурдным сценариям. |
Everybody gets it all at once, and that's the first time you ever played it, and it's got everything new for the first time. |
У каждого случается такой момент однажды, и ты играешь это в первый раз, и смотришь на все по-новому. |
At the time, I was made to believe that my time with the Tauri was a subterfuge. |
В тот момент, я верил, что моё пребывание на службе Таури было уловкой. |
The weight given to various types of enterprises, as well as the optimum degree of competition at any point in time, or over time, would depend inter alia on the objectives of development and industrialization. |
Вес, придаваемый различным типам предприятий, а также оптимальная степень конкуренции в любой данный момент времени или в динамике зависят, в частности, от целей экономического развития и индустриализации. |
A runner is said to be lonely at time t if they are at a distance of at least 1/k from every other runner at time t. |
Говорят, что бегун А одинок в момент t, если он находится на расстоянии по меньшей мере 1/k от всех остальных бегунов. |
It's two weeks into the genocide at that time, but of course, at that time you don't know how long it's going to last. |
Уже две недели продолжался геноцид, но, конечно, в тот момент ещё неизвестно, сколько он будет продолжаться. |
The player controls one human at a time, and may switch between any human at any time. |
Игрок одновременно может управлять только одним человечком, однако может переключать управление на любого другого в любой момент. |
Max, it's that time again: time to slowly, painfully ease yourself back into consciousness. |
Макс, опять наступил этот момент медленного, болезненного прихода в себя |
You're free to leave the interview at any time, seek legal advice at any time. |
Можете уйти в любой момент или позвонить адвокату. |
The wanted person must have been an Argentine national at the time the act was committed and still be so at the time the choice is made. |
Это лицо должно иметь аргентинское гражданство на момент совершения преступления и на момент вышеуказанного выбора. |
This is an important time - a time when Kosovo's democratic Provisional Institutions should take a leading role and collaborate closely with UNMIK and KFOR to implement the standards. |
Это важный момент - момент, когда временные институты самоуправления Косово должны взять на себя руководящую роль и тесно сотрудничать с МООНК и СДК в деле осуществления стандартов. |
The international character of an assignment is determined at the time it is made, while internationality of a receivable is determined at the time of the conclusion of the original contract. |
Международный характер уступки определяется в момент ее совершения, тогда как международный характер дебиторской задолженности определяется в момент заключения первоначального договора. |
Students complete this school obligation by the time they complete basic education, or by the time they reach 17 years of age. |
Учащиеся завершают это обязательное школьное обучение на момент завершения ими базового образования или на момент достижения 17 лет. |
Such a security right is obtained automatically at the time the grantor acquires the property without any additional steps being required at that time. |
Такое обеспечительное право приобретается автоматически в момент приобретения имущества лицом, предоставившим право, без необходимости осуществления в этот момент каких-либо дополнительных шагов. |
There were different views on whether to mark at the time of export and/or at the time of import. |
Различные мнения были высказаны по вопросу о том, следует ли наносить маркировку в момент экспорта и/или в момент импорта. |
At a time when we are trying to emphasize preventive approaches to international peacekeeping, it is incongruous to sit idly by watching the deterioration of security conditions in a region that was beginning, for the first time in many years, to overcome its violent past. |
В тот момент, когда мы пытаемся уделить первостепенное внимание превентивным подходам в международном миротворчестве, нельзя безучастно наблюдать за обострением ситуации в области безопасности в регионе, который впервые за многие годы начинал преодолевать прошлое, изобиловавшее насилием. |
It was observed that States should have that right at any time and not only at the time when they adopted the draft Convention (see draft article 29). |
Отмечалось, что государства должны обладать таким правом в любое время, а не только в момент принятия проекта конвенции (см. проект статьи 29). |
The Committee points out in this connection that a pension entitlement is established at the time of retirement and the conditions of service in effect at that time. |
Комитет в этой связи отмечает, что пенсионное пособие устанавливается в момент выхода на пенсию и с учетом действующих в этот период условий службы. |
The view that conversion should occur at the same time when interests on claims ceased to accrue, i.e. at the time of commencement, was not supported. |
Мнение о том, что пересчет должен происходить именно в тот момент времени, когда перестают накапливаться проценты по суммам требований, т.е. в момент открытия производства, не получило поддержки. |