| At the time of writing, about 875 institutions have sent their officers for this training, which will continue. | На момент составления настоящего доклада около 875 учреждений направили своих сотрудников для прохождения этой подготовки, которая будет продолжаться и в дальнейшем. |
| A minimum wage may be revised at any time during the year, provided that economic circumstances so justify. | Размеры минимальной заработной платы могут быть пересмотрены в любой момент при возникновении экономических обстоятельств, оправдывающих такой пересмотр. |
| At the time of adjudication, the individual may be represented by counsel, as he is entitled to free legal representation. | На момент вынесения решения соответствующее лицо может быть представлено адвокатом, поскольку оно имеет право на бесплатную правовую помощь. |
| At the time of detention, detainees should be provided with a written explanation of their rights and how to exercise them. | В момент задержания задержанным должно вручаться письменное уведомление с изложением их прав и порядка их осуществления. |
| For the time being, the catalogue of existing data is not open to public search. | На настоящий момент каталог имеющихся данных закрыт для общественности. |
| Both of these criteria justify recognition of Special Programme pledges at the time the pledge is received. | Оба эти критерия обосновывают учет взносов на осуществление специальных программ в момент получения объявления о взносе. |
| The Subcommittee agreed that it would return to the issue at any time that a particular problem might arise. | Подкомитет принял решение о том, что он вернется к рассмотрению этого вопроса в любой момент в случае возникновения конкретной проблемы. |
| At the time of writing, military pressure had still not succeeded in restoring legitimacy. | Однако на момент составления настоящего доклада меры военного давления так и не привели к восстановлению законности. |
| It was reported that she could be detained at any time and held in detention for 15 days. | Было сообщено, что она может быть в любой момент арестована и подвергнута аресту сроком до 15 дней. |
| At the time the survey was conducted, the capital city had over 500,000 people living in it. | На момент его проведения в столице проживало более 500000 человек. |
| At the time of this writing, the prosecution was in the process of presenting its evidence. | На момент написания настоящего документа судебный процесс находился в стадии представления доказательств. |
| At the time of the writing of this report, no executions had been carried out. | В момент составления настоящего доклада ни один смертный приговор не был приведен в исполнение. |
| The Federal Supreme Court was examining these complaints at the time of writing of this report. | На момент написания настоящего доклада Союзный верховный суд изучал эти жалобы. |
| It is now time to reunite the United Nations as we strive for a better and more promising future. | Сейчас настало время для воссоединения Организации Объединенных Наций в момент, когда мы стремимся к лучшему и более многообещающему будущему. |
| It would only work if users of the Database requested small numbers of commodities at a time. | Он мог бы быть использован лишь в том случае, если бы пользователи базы данных запрашивали в один данный момент времени информацию о небольших количествах товаров. |
| At the time of writing the present report, positive responses had been received from eight countries. | На момент подготовки настоящего доклада позитивные отклики были получены от восьми стран. |
| The daily allowance is equal to the net wage actually received by the employed woman at the time the work contract is suspended. | Дневное пособие равно чистой заработной плате, которую получала фактически работающая женщина в момент приостановления ее трудовой деятельности. |
| The average cash rent at that time for all unsubsidized rental dwellings was $513 per month. | Средний размер арендной платы на несубсидируемое арендное жилье на тот момент составлял 513 долл. в месяц. |
| This move affects a fairly large number of companies, although it must be admitted that it came at a psychologically awkward time. | Эта мера касается весьма большого числа предприятий, но следует подчеркнуть, что это обязательство психологически наступает в неудобный момент. |
| Other items were unforeseen at the time of the preparation of the budget. | Другие расходы на момент подготовки бюджета не предусматривались. |
| For these functions, there was no expertise available at the time in the Secretariat. | В тот момент в Секретариате не имелось сотрудников для выполнения этих функций. |
| A determination of the precise amount required is not available at the present time. | Определить точную сумму, которая потребуется на эти цели, на данный момент не представляется возможным. |
| Specifically, she wished to know what the best time would be to take up that item. | Она хотела бы конкретно знать, когда будет наиболее подходящий момент для рассмотрения данного пункта. |
| At the time of writing, one further country is in the process of ratifying its agreement to take prisoners. | На момент подготовки настоящего документа аналогичное соглашение готовилась ратифицировать еще одна страна. |
| At the time of writing, the Investigation Division was engaged in 10 separate investigations, including Kosovo. | На момент подготовки настоящего доклада Следственный отдел занимался проведением 10 расследований, включая расследование событий в Косово. |