3.19 Occupation or trade at the time of disappearance: |
3.19 Род занятий или занимаемая должность на момент исчезновения: |
If a detained person is seriously ill and therefore unable to travel at the time of release, the organization will place him in the nearest health facility for treatment. |
В случае серьезной болезни лица, содержавшегося под стражей, и его неспособности уехать ввиду этого в момент освобождения учреждение, в котором он находился, помещает такое лицо в ближайшее медицинское заведение для лечения. |
Furthermore, effective protection does not have to be deemed permanent at the time of assessment: protection for the immediately foreseeable future is sufficient. |
Кроме того, на момент оценки эффективность защиты не следует считать постоянной: достаточно обеспечения защиты на ближайшее обозримое будущее. |
At the time of writing, the Commission had yet to provide my Office with complete documentation on exemptions granted so far. |
На момент подготовки настоящего доклада Комиссия еще не представила моему Управлению полной документации о предоставленных на данный момент исключениях. |
Only 48 per cent of the $1.15 billion requested through the consolidated appeal in 2013 had been funded at the time of writing. |
На момент подготовки доклада из 1,15 млрд. долл. США, запрошенных в рамках совместного призыва в 2013 году, поступило всего 48 процентов средств. |
They highlighted that the emotional trauma caused at the time of arrest continued even decades after the execution or the parent's release. |
Они подчеркнули, что психологическая травма, нанесенная в момент ареста, сохраняется в течение многих десятилетий после казни родителя или его освобождения. |
Negotiations between the two parties, which at times appeared close to a resolution, took place on and off but remained unresolved at the time of drafting. |
Переговоры между двумя сторонами, которые временами, казалось, были близки к урегулированию, на момент составления доклада результата еще не дали. |
However, no progress has been seen on drawing up a law to establish an independent mechanism at the time of drafting of the present report. |
Тем не менее, на момент написания настоящего доклада каких-либо подвижек в составлении проекта закона о создании независимого механизма не наблюдалось. |
Some events that occurred prior to our letter, but for which information was not available at the time, have also been included. |
В этот перечень также были включены некоторые события, которые произошли до нашего письма, но информация о которых на тот момент отсутствовала. |
On the other side of the argument, for a number of States a production cut-off is the only necessary measure to be taken at this point in time. |
С другой же стороны, для ряда государств единственной необходимой мерой, которую надлежит принять в данный момент времени, является прекращение производства. |
At the time of writing, Freedom Park remained surrounded by razor wire and metal barricades, preventing access to the area from all sides. |
На момент подготовки доклада парк Свободы был по-прежнему окружен заграждениями из колючей проволоки и металлическими заборами, препятствующими доступу в него со всех сторон. |
Conventional dwellings are structurally separate and independent premises, which are designed for permanent human habitation at a fixed location and are not used wholly for non-residential purposes at the time of the census. |
Традиционные жилища представляют собой структурно обособленные и независимые помещения, предназначенные для постоянного проживания людей в фиксированном месте и не используемые полностью для иных целей на момент переписи. |
(2.0) Conventional dwelling with no usual residents at time of census |
(2.0) Традиционные жилища без обычных жильцов на момент переписи |
However, at that time the draft EIA law still remained pending before the parliament, and no definite date for its adoption had been set. |
Тем не менее на данный момент проект закона об ОВОС по-прежнему находился на рассмотрении парламента, и определенной даты для его принятия установлено не было. |
At the time of writing, the Vendor Review Committee had sanctioned four vendors. |
На момент составления документа Комитет по проверке работы поставщиков принял санкции в отношении четырех поставщиков. |
In some cases, States parties may already have in place relevant bodies or mechanisms at the time of ratification or access to the Convention. |
У некоторых государств-участников на момент ратификации Конвенции или присоединения к ней, возможно, уже имелись соответствующие органы или механизмы. |
Reports of the Joint Inspection Unit not issued at the time of writing the present report |
Доклады Объединенной инспекционной группы, не опубликованные на момент подготовки |
At the time of writing this report, the DOS investigation report had not been submitted to the Ethics Office. |
На момент подготовки настоящего доклада Бюро по вопросам этики еще не получило результаты проведенного УСВН расследования. |
According to United Nations projections available at the time, the world's population was expected to grow by 87 million annually for the following 25 years. |
По прогнозам Организации Объединенных Наций на тот момент, численность мирового населения должна была ежегодно возрастать на 87 миллионов человек в течение следующих 25 лет. |
The Council expressed sympathy for the proposal but noted that there was no strong support to move it forward at that time. |
Совет с пониманием отнесся к этой просьбе, однако отметил, что на данный момент она не находит широкой поддержки. |
At the time of preparing this report, six had been adopted (noted in paragraph 8, above). |
На момент подготовки настоящего доклада были приняты шесть предложений (см. пункт 8, выше). |
At the time of preparing this report, the group's most prominent achievement were: |
На момент подготовки настоящего доклада этой группой были достигнуты следующие наиболее заметные результаты: |
At the time of preparation of this report, domestic implementation was being carried out based on a comprehensive analysis of the Convention. |
На момент подготовки настоящего доклада проводилась внутренняя реализация положений Конвенции на основании комплексного анализа ее положений. |
At the time of preparation of the Report this discussion had not yet reached a conclusion. |
На момент подготовки настоящего доклада стороны все еще не пришли к общему решению по указанным вопросам. |
At the present time, community associations are being encouraged to undertake the establishment of shelters of this kind under the supervision of the Ministry of Social Affairs. |
На данный момент принимаются меры для поощрения общинных ассоциаций, с тем чтобы они создавали аналогичные приюты под наблюдением Министерства социальных дел. |