Currently, a time limit for the period of betrothal is defined under the new draft law. |
В настоящее время момент заключения брака после помолвки определяется новым проектом законодательства. |
At the time of writing, there were 111 signatories and 4 parties. |
На момент составления настоящего документа Конвенцию подписали 111 государств и 4 государства стали ее участниками. |
While in Montenegro the Committee members also visited the police station in Danilovgrad, where there were no detainees at the time. |
В ходе поездки в Черногорию члены Комитета также посетили полицейский участок в Даниловграде, где на момент посещения заключенных не оказалось. |
This figure did not include posts for which other resources funding had not yet been assured at the time of the budget approval. |
Эти данные не включают должности, финансирование которых по статье прочих ресурсов на момент утверждения бюджета еще не было обеспечено. |
Both systems had been partially implemented at the time of the audit without their having been signed off or handed over to UNRWA. |
Обе системы были частично внедрены на момент проведения проверки без процедуры их приемки или передачи БАПОР. |
Donor assistance is especially vital at a time when the humanitarian situation is so critical. |
Донорская помощь приобретает особо важное значение в тот момент, когда гуманитарная ситуация достигла такого критического уровня. |
The UNRWA information and communication technology strategic plan had not been approved at the time of the audit. |
Стратегический план развития информационных и коммуникационных технологий БАПОР не был утвержден на момент проведения проверки. |
New and important lines of enquiry may arise at any time. |
Новые и важные аспекты расследования могут возникнуть в любой момент. |
Reference is made to the time and place of delivery according to the contract of carriage. |
Ссылка делается на момент и место сдачи груза в соответствии с договором перевозки. |
The time of delivery is one of the relevant parameters defining the carrier's period of responsibility under the Draft Instrument. |
Момент сдачи груза является одним из важных параметров для определения периода ответственности перевозчика в соответствии с проектом документа. |
At the time of writing, the report of the meeting has not yet been published. |
В момент составления настоящего документа доклад об этом совещании еще не был опубликован. |
At the time of writing the proceedings of the Conference were not yet available. |
В момент написания настоящего доклада материалы Конференции еще получены не были. |
At the time of writing, those preparatory meetings had been concluded in Yangon Division and Shan State. |
В момент написания эти подготовительные совещания были проведены в районе Янгона и в Шанской национальной области. |
4 At the time the trends analysis was undertaken, the data was available only until March 2004. |
4 На момент проведения анализа тенденций данные были представлены только за период до марта 2004 года. |
Maulvi Ghulam Rasool was in police custody at the time of the Government's reply. |
На момент представления ответа правительства Маулви Гулам Расул находился под стражей в полиции. |
The main proceedings were still pending before the Administrative Court at the time of the initial submission of the communication. |
Основное разбирательство по данному делу в Административном суде на момент первоначального представления данного сообщения еще не проводилось. |
The problem arises because these do not occur at the time of the original transaction. |
Проблема возникает, поскольку это происходит не в момент первоначальной сделки. |
As at the time of the present report, the Division is investigating 15 new targets. |
На момент написания настоящего доклада Отдел ведет расследование 15 новых дел. |
At the time of the present report, 45 interns and 20 legal researchers have enrolled in the programme. |
На момент написания настоящего доклада в программе участвовали 45 стажеров и 20 юристов-исследователей. |
It invokes section 762 of the Criminal Procedure Act, which at the time of the complainant's imprisonment provided for pre-trial detention. |
Оно ссылается на статью 762 Закона об уголовной процедуре, который в момент нахождения заявителя в тюрьме предусматривал досудебное содержание под стражей. |
At the time of submission of the communication, Macao was a territory under Chinese sovereignty and Portuguese administration. |
На момент представления сообщения Макао являлось территорией, находящейся под суверенитетом Китая и управлением Португалии. |
At the time of the filing of the present report, the working groups were about to make their recommendations. |
В момент представления настоящего доклада эти рабочие группы были готовы вынести свои рекомендации. |
At the time of the Consultative Meeting, the legislation procedure has been finished in relation to 9 of them. |
На момент осуществления консультативной поездки законодательная процедура была завершена в отношении девяти из них. |
Another is the difficulty of consulting staff representatives at a time when the consultative machinery is not fully operational. |
Другой проблемой являются трудности с проведением консультаций с представителями персонала в момент, когда механизм консультаций не является полностью действующим. |
Their status remains unchanged at the time of reporting. |
На момент подготовки настоящего доклада их положение не изменилось. |