| It is also necessary that real, tangible and practical steps be taken, and in good time, towards the realization of that objective. | Необходимы также реальные, осязаемые и практические шаги - причем предпринятые в нужный момент - ради достижения этой цели. |
| At that time, President Mauricio Funes Cartagena had declared a state of emergency. | В тот момент президент Маурисио Фунес Картахена объявил о чрезвычайном положении. |
| The time has not yet come, as a number of important points are still outstanding. | Этот момент пока не наступил, поскольку важные аспекты проекта ожидают своего решения. |
| Immunity is therefore particularly important at a time when such an official is abroad. | Соответственно, иммунитет особенно важен в момент пребывания такого должностного лица за рубежом. |
| Concern was expressed that allowing parties to challenge experts at any time might give rise to dilatory tactics. | Была высказана обеспокоенность в отношении того, что разрешение сторонам заявлять об отводе экспертов в любой момент может привести к использованию тактики затягивания разбирательства. |
| Parties may at any time refer the matter back to the competent court of first instance. | Стороны могут в любой момент передать дело на рассмотрение компетентному суду первой инстанции. |
| At the time of writing, the Convention has received one signatory. | На момент составления настоящей записки Конвенцию подписало одно государство. |
| However, the foreign proceeding had already been completed at the time of filing the application for recognition. | В данном же случае производство на момент подачи ходатайства о признании уже было завершено. |
| ETRTO recognized that this issue could not be dealt with at the present time. | ЕТОПОК признал, что в настоящий момент эта проблема не может быть разрешена. |
| Short haul: At time of "Wheels Up" of aircraft. | Маршрут малой протяженности: в момент взлета самолета. |
| For this reason, Switzerland could not agree to the amendment proposal as it stands for the time being. | По этой причине на данный момент Швейцария не может согласиться с предложением по поправкам в существующем виде. |
| Some areas where substantial gains could be achieved will require up-front investments, at a time when available resources are scarce. | Некоторые области, где можно было бы добиться существенной экономии, требуют стартовых инвестиций в тот момент, когда имеющиеся ресурсы ограничены. |
| However, withdrawing the Mission at this particular time of heightened tension would not be the wisest course. | Однако выведение Миссии конкретно в данный момент, отмечаемый повышенной напряженностью, стало бы не самым мудрым шагом. |
| At the time of writing, no maintenance work on the aircraft had commenced. | На момент составления настоящего доклада ремонтные работы по восстановлению этого вертолета не начинались. |
| Indicate the status of the Programme/Project at the time of completing this form. | Укажите состояние программы/проекта на момент заполнения данной формы. |
| Only agreements under implementation at the time of reporting shall be considered. | Учитываются только соглашения, которые на момент подготовки отчета находятся на стадии выполнения. |
| At the time of writing and finalizing this report, there had been no formal confirmation from the Government of Indonesia on this matter. | На момент подготовки и доработки настоящего доклада от правительства Индонезии официального подтверждения по этому вопросу не поступило. |
| At the time that the present report is being compiled, the applications remain pending. | На момент составления настоящего доклада заявки остаются на рассмотрении. |
| To that effect, officials consider that risk identification and analysis should be conducted at the time of setting the divisional objectives. | В этой связи должностные лица считают, что выявление и анализ рисков должны проводиться в момент постановки задач на уровне отдела. |
| Based on this formula, 11 organizations were below the range proposed for an oversight unit at the time of the present report. | На момент подготовки настоящего доклада по этой формуле 11 организаций не попадали в диапазон, предложенный для создания надзорного подразделения. |
| At the time of writing this report, no further details were available. | На момент подготовки настоящего доклада никакой дополнительной более подробной информации не имелось. |
| At the time of submission of the present report, however, the Government had yet to formally engage in the process. | Однако на момент составления настоящего доклада правительство официально еще не подключилось к этому процессу. |
| For the time being it stands at CFAF 7,153,073,000. | На данный момент она составляет 7153073000 франков КФА. |
| At the time of writing, the election results remain provisional. | На момент подготовки доклада имелись лишь предварительные результаты выборов. |
| At the time of the discontinuation of the legal status of off-shore companies, two basic types existed in Hungary. | На момент прекращения юридического статуса оффшорной компании, в Венгрии существовало два основных вида таких компаний. |