Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Time - Момент"

Примеры: Time - Момент
That the Conference is being held in Doha at this particular time has important regional and international implications. Проведение вашей Конференции в Дохе именно в этот момент имеет особое региональное и международное значение.
In such cases, revenue is recognized at the time of sale. В таких случаях доход учитывается в момент продажи.
At the time of submission of this Report, new legislation is being considered in a number of spheres. В момент представления настоящего доклада рассматривается вопрос о принятии нового законодательства по целому ряду вопросов.
Passports remain the property of the Governmnet which may at any time invalidate, withdraw or cancel them. Выданные паспорта являются собственностью правительства, которое может в любой момент сделать их недействительными, отозвать или отменить их.
One tool to detect negative balances at a certain point in time would be maintenance of stockroom ledgers. Одним из способов выявления отрицательных сальдо на определенный момент времени явилось бы ведение складских бухгалтерских книг.
By the time the communication was received from the Government of Cuba, the Special Rapporteur had finished the preparation of this report. Сообщение правительства Кубы было получено в тот момент, когда Докладчик завершал подготовку настоящего доклада.
In short, the authorities' power is completely discretionary and they may revoke the authorization or registration at any time. Иными словами, решение этого вопроса полностью зависит от усмотрения властей, которые в любой момент могут изъять разрешение или приостановить регистрацию.
Stable and adequate contributions and ease of access to the populations in need are the two most urgent elements at the present time. Стабильные и адекватные взносы, а также облегчение доступа к нуждающемуся населению - вот два наиболее актуальных элемента ситуации на настоящий момент.
The need for care must have existed for six months at the time of claim. На момент подачи ходатайства человек должен испытывать необходимость в уходе по крайней мере в течение шести месяцев.
Both parties agreed that the issue was neither contemplated nor discussed at that time. Обе стороны признали, что в тот момент этот вопрос не ставился и не обсуждался.
He and the Secretary-General deserve praise for the urgency with which they are proceeding at this critical time. Он и Генеральный секретарь заслуживают похвалы за оперативность, с которой они действуют в этот критический момент.
At this crucial time, it is important that UNMEE should be operational to the fullest of its capacity. В этот решающий момент важно, чтобы МООНЭЭ развернула свою работу на полную мощь.
In their letters, each party reserved its right to revive the proceedings at any time. В своих письмах каждая из сторон оставила за собой право в любой момент возобновить разбирательство.
It certainly does not possess this competence at the time of writing. Во всяком случае она не располагала такими возможностями на момент написания настоящего доклада.
The 2001 figure is conjectural at the time of writing. На момент написания доклада цифры за 2001 год отражали приблизительные оценки.
At the time of writing, the Government had not formally replied to any of these requests. На момент написания доклада от правительства еще не поступило официального ответа ни на один из этих запросов.
At the time of writing, the Special Rapporteur had not received a specific and detailed written reply from the Government. На момент написания доклада Специальный докладчик еще не получил от правительства конкретного и подробного письменного ответа.
At the time of writing, he had not received a specific written reply from the Government with regard to these allegations. На момент написания доклада он еще не получил от правительства конкретного письменного ответа по поводу этих утверждений.
If the obligation in question has ceased, any continuing conduct by definition ceases to wrongful at that time. Если данное обязательство прекратилось, в этот момент любое длящееся поведение по определению перестает быть противоправным.
Although most of the homes were uninhabited at the time, property damage was extensive. Хотя в тот момент в большинстве домов не было жителей, ущерб, нанесенный собственности, является значительным.
For the time being, NUP is the only political party to have its own publication. На данный момент ПНЕ является единственной политической партией, которая издает свои собственные публикации.
The Special Court shall have jurisdiction over persons who were 15 years of age at the time of the alleged commission of the crime. Специальный суд обладает юрисдикцией над лицами, которые на момент предполагаемого совершения преступления достигли 15-летнего возраста.
All detainees have the right to appeal their detention in a court of law at any time. Арестованное лицо, его защитник и законный представитель имеют право обжаловать санкцию прокурора на арест в любой момент расследования дела до направления его прокурору с обвинительным заключением.
The law should provide that rights arising under recommendation 89 cannot be waived unilaterally or varied by agreement at any time. В законодательстве следует предусмотреть недопустимость одностороннего отказа в любой момент от прав, вытекающих из рекомендации 89, или их изменения по соглашению.
If they were to be removed, his delegation would have strong reservations about changing the wording at the present time. В случае необходимости их снятия его делегация выскажет жесткие оговорки относительно изменения формулировки в настоящий момент.