Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Time - Момент"

Примеры: Time - Момент
At the time of drafting the report, 105 members of the Baha'i community were reported to be in detention, up from 97 earlier in 2012. ЗЗ. На момент подготовки доклада имелись сообщения о том, что 105 членов бехаистской общины находятся в заключении, в то время как в начале 2012 года таких было 97.
Most of the cases of persons who were minors at the time they went missing have been resolved, although 11 cases remain outstanding. Большинство дел людей, которые на момент исчезновения являлись несовершеннолетними, было успешно раскрыто, хотя 11 дел все еще остаются нераскрытыми.
The need for community co-management arrangements in fisheries is reinforced in the draft FAO guidelines for securing sustainable small-scale fisheries, which are being finalized through extensive stakeholder consultations at the time of writing. В проекте разработанных ФАО руководящих принципов обеспечения неистощительности мелкомасштабного рыбного промысла, который на момент составления настоящего документа находился на этапе окончательной доработки в рамках широких консультаций с заинтересованными сторонами, особо подчеркивается необходимость в управлении рыбным хозяйством при помощи совместных механизмов с участием общин.
Article 15 further provides that no heavier penalty may be imposed than that applicable at the time at which the criminal offence was committed. Статья 15 далее предусматривает, что не может назначаться более тяжкое наказание, чем то, которое подлежало применению в момент совершения уголовного преступления.
Where no agreement was possible at the time of the session, в тех случаях, когда на момент проведения сессии достижение согласия не представлялось возможным,
Not ready at the time of the audit, but in progress На момент проведения ревизии не завершена, но находится в процессе
At that time, it was expected that the recruitment, learning and performance management components would be fully deployed, Organization-wide, by April 2011. На тот момент предполагалось, что развертывание компонентов, отвечающих за работу по набору персонала, процесс обучения и управление служебной деятельностью, будет полностью завершено во всех подразделениях Организации к апрелю 2011 года.
For our part, at this critical time, Canada, Australia and New Zealand will continue to offer our full support to the Tribunals and the Residual Mechanism. Со своей стороны, в этот критически важный момент Канада, Австралия и Новая Зеландия будут продолжать оказывать всемерную поддержку трибуналам и Остаточному механизму.
It has over 15,000 core staff and many thousands of consultants and staff on other types of contracts at any one time. В любой отдельно взятый момент времени Организация располагает более чем 15000 штатных сотрудников и многими тысячами консультантов и сотрудников, работающих по другим видам контрактов.
Even though the payment applications represent a specific point in time, while the logs are continuously updated, the reconciliation should still be possible. И хотя заявки на оплату расходов фиксируют положение на конкретный момент времени, тогда как учетные записи постоянно обновляются, проведение выверки все же должно быть возможным.
We are grateful for the strong support of the international community, and we urge that no effort be spared at this critical time to make that a reality. Мы признательны международному сообществу за твердую поддержку и настоятельно призываем его в этот решающий момент не жалеть сил для достижения этой цели.
Country not Member of the United Nations at time of previous scale assessment Страна не являлась членом ООН на момент построения предыдущей шкалы взносов
At the time of drafting of the present report, the Group had not been informed about the status of the exemption request. На момент подготовки настоящего доклада Группа так и не получила какой-либо информации о статусе этой просьбы.
To that end, the Office provided a brief overview of the indictment, in the form of a press release, at the time of its unsealing. С этой целью Канцелярия представила на момент распечатывания обвинительного заключения его краткий обзор в форме пресс-релиза.
At the time of writing, tensions in Mostar have risen as the date of the official announcement of elections, expected in early May, approaches. На момент подготовки доклада обстановка в Мостаре накалялась по мере приближения даты официального объявления выборов, намеченных на начало мая.
At the time of writing, Bosnia and Herzegovina has not yet adopted a budget for 2012. На момент подготовки настоящего документа Босния и Герцеговина до сих пор не приняла бюджет на 2012 год.
At the time of the drafting of the present report, these arms were still stored in a container at Goma Airport, waiting to be flown to Kinshasa. На момент составления настоящего доклада это оружие по-прежнему хранилось в контейнере в аэропорту Гомы, ожидая отправки в Киншасу.
At the time, Ukraine suffered from a collapse in the price of real estate and a severe shortage of real estate financing. На тот момент в Украине наблюдался резкий спад цен на недвижимость и дефицит финансирования недвижимости.
At the time of this meeting, Forest Europe Liaison Unit Oslo had not supported the aforementioned steps. На момент проведения нынешней сессии базирующаяся в Осло Группа процесса "Леса Европы" по поддержанию связей была с этим не согласна.
As the task force concluded, for the time being, mandatory rules and standards for railway security at the UNECE level are neither desirable nor necessary. Целевая группа сделала вывод о том, что принятие обязательных правил и стандартов для обеспечения железнодорожной безопасности на уровне ЕЭК ООН в данный момент не является ни желательным, ни необходимым.
Unless specifically foreseen otherwise, extensions of existing approvals may continue to be granted on the basis of the provisions valid at the time of the original approval. Если специально не предусмотрено иное, распространения существующих официальных утверждений могут по-прежнему предоставляться на основании положений, действующих на момент первоначального официального утверждения.
We urge respect for the principles of good-neighbourliness and non-violation of the borders between the two countries as they stood at the time of their independence. Мы настоятельно призываем соблюдать принципы добрососедства и неприкосновенности границ между двумя странами, существовавших на момент обретения ими независимости.
I urge all Member States to provide maximum support for the peace conference in Geneva, especially the implementation of any agreements reached at that time. Я настоятельно призываю все государства-члены оказать максимальную поддержку мирной конференции в Женеве, особенно осуществлению любых соглашений, достигнутых на тот момент.
The inventory/chart does not have a definite character and may be amended at any time by Member States through the Ad Hoc Working Group. Данные перечень/таблица не носят окончательного характера, и государства-члены могут в любой момент внести в него поправки через посредство Специальной рабочей группы.
In consultation with the Department of Safety and Security, the Mission will aim to redeploy staff to Benghazi at an appropriate and prudent time. После консультации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности Миссия постарается передислоцировать персонал в Бенгази в подходящий и удобный момент.