However, neither report had been completed at the time of writing. |
В то же время на момент написания настоящего документа ни один из докладов еще не был завершен. |
This report is written at a time of renewed armed conflict and of confrontation between the Government and the main political parties. |
Подготовка настоящего доклада проходила в момент возобновления вооруженного конфликта и конфронтации между правительством и ведущими политическими партиями. |
At the time of writing, however, membership of the Commission has yet to be confirmed. |
Однако на момент составления доклада членский состав Комиссии еще не был подтвержден. |
At the time of writing, he was able to include the following replies. |
На момент составления настоящего доклада были получены излагаемые ниже ответы. |
Twelve persons, whose fate was still unknown, were minors at the time of disappearance. |
Двенадцать лиц, судьба которых до сих пор не известна, на момент исчезновения были несовершеннолетними. |
At the time of drafting of the present document, the Doha negotiations had not resumed. |
На момент составления настоящего документа переговоры в Дохе еще не были возобновлены. |
The Secretariat understands that, at the time of finalization of the present document, the President of the Stockholm Convention is preparing the supplementary report. |
Как понимает секретариат, на момент окончательной доработки настоящего документа председатель Стокгольмской конвенции занимается составлением дополнительного доклада. |
The details of the outcome of the fourth replenishment were uncertain at the time of preparation of this study. |
На момент подготовки настоящего исследования итоги четвертого пополнения средств ФГОС еще не определились во всех деталях. |
All programmes also have a modern electronic database system that allows for detailed tracing at any time. |
Все программы имеют также современные электронные базы данных, которые позволяют отслеживать информацию в любой данный момент времени. |
First, they can help the State to monitor its progress over time, enabling the authorities to recognize when policy adjustments are required. |
Во-первых, они могут помогать государству контролировать прогресс во времени, позволяя властям распознавать момент, когда требуется скорректировать политику. |
At the time of finalizing this document, the report of the fact-finding mission to Georgia was not yet available. |
На момент завершения настоящего документа доклад о миссии по установлению фактов в Грузию пока еще не был представлен. |
Even at the time of the adoption of the Gothenburg Protocol in 1999, some Parties were voicing their concerns about the effects of fine PM. |
В 1999 году даже в момент принятия Гётеборгского протокола ряд Сторон высказывали озабоченность по поводу воздействия тонкодисперсных ТЧ. |
However, no further details were available at the time when the information was supplied. |
Однако на момент получения информации каких-либо дополнительных данных на этот счет не имелось. |
At the time of writing this note the secretariat had no available information on steps taken to implement this item of the Action Plan. |
На момент подготовки настоящей записки у секретариата не имелось какой-либо информации о мерах, принимаемых в осуществление данного пункта Плана действий. |
The Board considers that it is precisely at the time of closure of organizations that full attention should be paid to non-expendable property. |
Комиссия полагает, что именно в момент закрытия организаций следует уделять пристальное внимание имуществу длительного пользования. |
At the time of the writing of the present report, the situation remained volatile. |
На момент составления настоящего доклада положение оставалось неустойчивым. |
Hence, by the time of the crisis PNTL had significant fracture lines. |
Поэтому на момент возникновения кризиса в НПТЛ отмечался значительный раскол. |
At the time of the writing of the present report, contacts were ongoing in that respect. |
На момент подготовки настоящего доклада контакты по этим вопросам продолжались. |
GAAP only requires a residual value estimate to be made at purchase time. |
ОПБУ требуют оценивать остаточную стоимость лишь в момент приобретения. |
In each of these areas, budgetary requirements were approved taking into account entitlement rates and market prices at the time of budget preparation. |
По каждой из этих областей было утверждено выделение бюджетных ассигнований с учетом ставок вознаграждения и рыночных цен на момент подготовки бюджета. |
The audit did not consider the existing political situation at the time of the audit. |
В ходе проверки не учитывалась политическая ситуация, существовавшая на момент ее проведения. |
It also means that, at any one point in time, countries need not be at the same stage of progress. |
Это также означает, что в любой отдельно взятый момент странам не обязательно находиться на одинаковом уровне развития. |
For the time being, my delegation would like to make the following points in relation to the report of the Secretary-General. |
На данный момент моя делегация хотела бы сделать следующие заявления в связи с докладом Генерального секретаря. |
In view of those and other urgent needs, it was not possible for the country to make any payments at that time. |
С учетом этих и других безотлагательных потребностей страна в данный момент не в состоянии произвести какие-либо платежи. |
Some States, at the time of ratifying the Treaty, amended their penal code with immediate effect. |
Некоторые государства в момент ратификации Договора внесли в свои уголовные кодексы поправки, немедленно вступившие в силу. |