| As the time of writing of this report, the Group's letter has not been responded to. | На момент написания настоящего доклада ответа на письмо Группы получено не было. |
| There had been over 90 attacks, including 38 successful hijackings, at the time of writing the present report. | На момент подготовки настоящего доклада было совершено более 90 нападений, включая 38 удавшихся похищений людей. |
| In 2008, at the time of writing this report, a total of 14 notifications had been addressed to the Security Council. | В 2008 году, на момент составления настоящего доклада, в адрес Совета Безопасности поступило в общей сложности 14 уведомлений. |
| At the time of writing of the present note, further proposed corrections to the French language versions of the aforementioned annexes are being effected. | На момент составления настоящей записки во французский текст вышеуказанных приложений продолжают вноситься предложенные исправления. |
| The development of IT meant that various surveys had various, at that time "popular", implementations. | С развитием ИТ у различных обследований появились разнообразные, "модные" на соответствующий момент времени версии. |
| Investment in agricultural science, education and training and extension to farmers has decreased at a time when it is most needed. | Объем инвестиций в сельскохозяйственные науки и образование и в подготовку сельскохозяйственных кадров, а также в деятельность по ведению сельскохозяйственной пропаганды среди сельхозпроизводителей уменьшился в том момент, когда они были больше всего необходимы. |
| The TEAP also reported at that time that harmful trade may originate from global stockpiles of MB and from global production. | На тот момент ГТОЭО также сообщила, что имеющая опасные последствия торговля может быть обусловлена мировыми запасами БМ и его мировым производством. |
| Both issues were still under review by the Secretariat and the Party at the time of the fortieth meeting of the Implementation Committee. | На момент проведения сорокового совещания Комитета по выполнению оба эти вопроса еще находились на рассмотрении секретариата и Стороны. |
| At the time of publication of this document, 60 action pledges had been received from 19 organizations. | На момент публикации настоящего документа от 19 организаций было получено 60 обязательств в отношении принятия мер. |
| Nominations for positions on the Legal Aid Commission were under consideration at that time. | На тот момент рассматривались кандидатуры на занятие должностей в Комиссии по оказанию правовой помощи. |
| At the time of the drafting of this report, 70 per cent of the articles of the Draft Law had undergone final review. | На момент подготовки настоящего доклада окончательное рассмотрение данного законопроекта было завершено на 70 процентов. |
| At the time of writing, further refinement is being carried out on the module and an implementation framework developed. | На момент подготовки настоящего доклада велась дальнейшая доработка этого модуля и разрабатывались основы его реализации. |
| At the time of writing, Fokupers is planning to extend their accompaniment service to victims in Suai district. | На момент подготовки настоящего доклада НПО "Фокуперс" планировала распространить деятельность службы сопровождения на жертв насилия в округе Суаи. |
| At the time of writing, the Ministry of Health is considering the Protocol. | На момент подготовки настоящего доклада этот протокол находился на рассмотрении Министерства здравоохранения. |
| It is therefore difficult at the time of writing to ascertain what extent textbooks perpetuate gender stereotypes. | Поэтому на момент подготовки настоящего доклада было трудно установить, в какой степени учебники ведут к сохранению гендерных стереотипов. |
| At the time of writing, the non-governmental sector has been active in providing bursaries for girls to attend school. | На момент подготовки настоящего доклада неправительственный сектор вел активную работу по предоставлению девочкам стипендий для посещения школы. |
| However, at the time of writing, the Government cannot provide any information on specific cases in which discrimination was proven to exist. | Однако на момент подготовки настоящего доклада правительство не может предоставить информацию о конкретных случаях, когда было доказано наличие дискриминации. |
| At the time of writing, the outcome of these cases is not known. | На момент подготовки настоящего доклада результат рассмотрения этих случаев еще был неизвестен. |
| At the time of writing, the Ministry of Development and Environment is examining the possibility of introducing co-operative credit unions. | На момент подготовки настоящего доклада Министерство по вопросам развития и окружающей среды изучало возможность учреждения кооперативных кредитных союзов. |
| Hence, at that time, the points for the emplacement of pillars were determined for Sector East only. | Таким образом, на тот момент места установки столбов были определены лишь в Восточном секторе. |
| UNAMID has significantly increased its patrols throughout Darfur, which were virtually non-existent at the time of the transfer of authority. | ЮНАМИД заметно активизировала на всей территории Дарфура патрулирование, которое на момент передачи полномочий практически не проводилось. |
| However, no results were forwarded to the Monitoring Group at the time of writing of this report. | Однако на момент подготовки настоящего доклада никакой информации о результатах расследования она так и не получила. |
| Thus, there were no conclusions on qualification, disqualification or award of contracts at the time of bid opening. | На момент открытия торгов не было каких-либо постановлений о квалификации, дисквалификации или решений о предоставлении контрактов. |
| Information in population registers is normally referring to the boundaries existing at the time of immigration. | Информация в регистрах населения обычно содержит ссылку на границы, существовавшие на момент иммиграции. |
| Information is not available at the time of this report in respect cases challenged and their outcomes. | На момент подготовки настоящего Доклада не имелось информации о случаях борьбы с такой дискриминацией и их результатах. |