An early reservation could only be objected to by the signatories at that time. |
О своем несогласии с ранее высказанной оговоркой могут заявить лишь те стороны, которые на тот момент подписали этот акт. |
At the time of writing, parliament was still reviewing these proposals. |
На момент подготовки доклада парламент продолжал рассматривать эти предложения. |
However, at the time of drafting the present report, no steps had been taken towards the adoption of such legislation. |
Однако на момент подготовки настоящего доклада не было предпринято никаких шагов на пути к принятию такого закона. |
Slovenia cannot, at this point in time, make a definitive statement. |
Словения не может в данный момент сделать окончательное заявление. |
Life imprisonment cannot be applied to a person who was a child at the time of the crime. |
Пожизненное заключение не может применяться в отношении лица, которое на момент совершения преступления было подростком. |
At the time of submission of the present report, the Secretariat has received 21 Governments' replies to the questionnaire. |
На момент представления настоящего доклада секретариат получил ответы на вопросник от 21 правительства. |
Such purposes must be explicit, legitimate and determined at the time of collection. |
Такие цели должны быть ясными, законными и определенными на момент сбора информации. |
At the time of the meeting, the Department of Homeland Security was also looking for funding for Somali Community Centers. |
На момент проведения встречи Министерство национальной безопасности также занималось поиском источников финансирования сомалийских общинных центров. |
It is drastically different from the situation at the time the Security Council adopted resolution 661 (1990). |
Она в корне отличается от той, которая царила на момент принятия Советом Безопасности резолюции 661 (1990). |
There were no arms in the house and my father was unarmed at the time of the attack. |
В доме не было никакого оружия, мой отец был безоружен в момент нападения. |
At the time of writing this report, the Prime Minister-designate was still engaged in consultations aimed at forming a government. |
В момент подготовки настоящего доклада назначенный премьер-министр продолжал осуществлять консультации, направленные на формирование правительства. |
However, for the time being, no such request has been made by the Prosecutor. |
Однако на данный момент к Обвинителю с подобным запросом не обращались. |
While not having led to concrete results during the reporting period, the process is ongoing at the time of writing. |
Этот процесс продолжается на момент подготовки настоящего доклада, хотя в отчетный период он не привел к достижению конкретных результатов. |
Mr. Nyamwisi was Minister of Decentralization of the Democratic Republic of the Congo at the time of writing the present report. |
В момент составления настоящего доклада г-н Ньямвиси был министром по вопросам децентрализации Демократической Республики Конго. |
Reparations programmes that take place at one given point in time and inevitably look to the past have inherent limitations to address future violations. |
Программы возмещения ущерба, которые принимаются в какой-то данный момент времени и неизбежно опираются на прошлое, имеют присущую им ограниченность в том, что касается будущих насилий. |
At the time of writing the present report the Group had not been able to verify this information. |
На момент составления настоящего доклада Группа не смогла проверить эту информацию. |
Eight States (compared with none at the time of the previous survey) implement some measures to protect NPOs from terrorist financing. |
Восемь государств (по сравнению с ни одним на момент предыдущего обзора) принимают определенные меры по недопущению использования некоммерческих организаций для целей финансирования терроризма. |
At the time of reporting, it was estimated that more than 2 million people remained displaced throughout the Democratic Republic of the Congo. |
На момент подготовки настоящего доклада на территории Демократической Республики Конго по-прежнему насчитывалось свыше 2 миллионов перемещенных лиц. |
He had already fled Belgium at the time of his conviction, however, and is allegedly in Lebanon. |
Однако на момент вынесения приговора он уже сбежал из Бельгии и находится, по сообщениям, в Ливане. |
At the time of writing, the module is still under development (). |
На момент составления данного документа разработка этого модуля еще не завершилась (). |
At the time of writing, the implementation of the Strategy was in its initial stage, hence limited information on outcomes was available. |
На момент составления данного документа осуществление Стратегии только начиналось, и поэтому объем информации о результатах был ограниченным. |
According to two language versions, a declaration postponing implementation could be made at any time following ratification. |
Согласно вариантам текста на двух языках, заявление относительно отсрочки осуществления обязательств может быть сделано в любой момент после ратификации. |
At the time of the visit, however, the Brazilian NPM had still not been established. |
Однако, на момент визита ППП бразильский НПМ создан еще не был. |
At the time of the initial submission, he resided at the Romani settlement of Halandri. |
На момент первоначального представления он проживал в поселении рома Халандри. |
At the time of the communication's submission, the judge was being held in pre-trial detention. |
На момент представления сообщения судья находилась в предварительном заключении. |