As this process had not been completed at the time of writing, it is too early to draw final conclusions. |
Поскольку на момент подготовки настоящего документа этот процесс еще не был завершен, окончательные выводы делать еще рано. |
At the time of submission of the communication, he was unable to pay his debts. |
На момент представления сообщения ему не удалось расплатиться со своими долгами. |
At the time of his death, he was still a Czechoslovak citizen. |
На момент своей кончины он по-прежнему являлся чехословацким гражданином. |
However, under this rule the explicit and decisive criterion is the age at the time of the commission of the offence. |
Однако четко выраженным и решающим критерием этой нормы является возраст на момент совершения преступления. |
The complainant claims to have been in negotiation with OFPRA at the time of his arrest. |
Заявитель утверждает, что в момент его ареста он вел переговоры с ФУЗБА. |
The complainant and her family were awaiting deportation from Sweden to Azerbaijan at the time of submission of the complaint. |
На момент представления жалобы автор и ее семья ожидали депортации из Швеции в Азербайджан. |
The Committee requests that updated information be provided to the Assembly at the time of its consideration of the proposals. |
Комитет просит предоставить Ассамблее обновленную информацию в тот момент, когда она будет рассматривать эти предложения. |
The results of the current review had not yet been finalized at the time of audit. |
На момент проведения ревизии окончательное оформление результатов этого обзора еще не было завершено. |
As a result of those improvements, the premises of the Division can now accommodate the work of three subcommissions at any given time. |
В результате этих улучшений в помещениях Отдела в настоящее время можно организовать работу трех подкомиссий в любой данный момент времени. |
For the first time in decades, developing countries as a group have attained a rare moment of independence from international capital markets. |
Впервые за десятилетия для развивающихся стран вместе взятых наступил редкий момент независимости от международных рынков капитала. |
At the time of audit, the Officer-in-Charge of operations was performing multiple duties that were incompatible. |
На момент проведения ревизии исполняющий обязанности сотрудника по операциям выполнял целый ряд обязанностей, не совместимых друг с другом. |
At the time of the audit, personal development plans had still not been implemented for all staff. |
На момент проведения проверки планы индивидуального развития так и не были подготовлены для всех сотрудников. |
However, they are only entered into the non-expendable property database at the time of receipt. |
Однако эти сведения заносятся в базу данных об имуществе длительного пользования только в момент получения активов. |
We might, at that time, proceed to de-link the two processes. |
Мы могли бы в этот момент разъединить эти два процесса. |
The Administration had agreed to undertake this but, at the time of the audit, it had not been done. |
Администрация согласилась сделать это, однако на момент проведения ревизии эта работа еще не была проведена. |
At the time of reporting, the Controller was reviewing the request. |
На момент подготовки настоящего доклада Контролер рассматривал эту просьбу. |
However, at the time of the audit in October 2007, four contracts relating to one supplier remained unsigned. |
Вместе с тем на момент проведения проверки в октябре 2007 года четыре контракта с одним поставщиком оставались неподписанными. |
At the time of the audit in August 2007, the acquisition plan for meteorological equipment had not yet been finalized. |
На момент проведения проверки в августе 2007 года подготовка плана приобретения метеорологического оборудования завершена еще не была. |
Of the Operation's military personnel at that time, 77 were women. |
На тот момент в личном составе Операции насчитывалось 77 женщин. |
As of the time of writing the present report, the proposals are under active consideration by the General Assembly. |
На момент составления настоящего доклада эти предложения активно обсуждаются Генеральной Ассамблеей. |
At the time of writing, the Secretariat was more than halfway through the process. |
На момент подготовки настоящего доклада Секретариат продвинулся в этом направлении больше чем на половину. |
At the time of its establishment, no additional resources were requested pending a review of requirements on the basis of experience gained from actual operations. |
На момент ее создания никакие дополнительные ресурсы не испрашивались в ожидании анализа потребностей с учетом опыта проведения фактических операций. |
Pakistan has fulfilled most of its pledges made at the time of its election to the Human Rights Council in 2006. |
Пакистан выполнил большинство своих обещаний, сделанных в момент его избрания в состав Совета по правам человека в 2006 году. |
At the time of our appointment as Co-Chairs in January 2008 they had just completed a first year. |
На момент нашего назначения сопредседателями в январе 2008 года подошел к концу первый год их работы. |
At the time of the evaluation, only three Professional level staff were working in the Unit. |
На момент настоящей оценки в Группе работали только три сотрудника категории специалистов. |