| Intermediate inputs must be valued at their market prices at the time at which they are used. | Промежуточные ресурсы должны оцениваться по рыночным ценам на момент их использования. |
| This has come at a time when the quality in certain aspects according to Statistics Sweden has been improved. | Это происходило в тот момент, когда их качество по определенным аспектам, согласно мнению Статистического управления Швеции, повышалось. |
| The next step in electoral capacity-building by UNV volunteers is under way at the time of finalizing the present document. | Следующий шаг в процессе укрепления потенциала добровольцами ДООН осуществляется в момент завершения подготовки настоящего доклада. |
| All these activities fall within a national government legislative framework slated for passage at the time of finalizing the present report. | Все эти мероприятия соответствуют национальным законодательным рамкам, которые предусматривалось принять в момент завершения работы над настоящим докладом. |
| This session comes at a critical time when the world is grappling with threats and challenges concerning the welfare of children. | Эта сессия проходит в тот важный момент, когда мир противостоит угрозам и вызовам, затрагивающим благополучие детей. |
| At the time of writing of the present note, the first drafts were awaited for discussion. | На момент написания настоящей записки ожидалось представление для обсуждения первых проектов. |
| At the time of preparation of this report, only a few donors had provided the secretariat with the necessary instructions. | На момент подготовки настоящего доклада лишь несколько доноров предоставили секретариату необходимые инструкции. |
| Legal entities may only transfer or acquire ERUs if the authorizing Party is eligible to do so at that time. | Юридические лица могут передавать или приобретать ЕСВ, только если в данный момент уполномочивающая Сторона имеет на это право. |
| Option 5: The baseline is defined as the scenario that represents the most likely prospective land use at the time the project starts. | Вариант 5: Исходные условия определяются как сценарий, отражающий наиболее вероятное использование земли в будущем на момент начала проекта. |
| That was a lamentable state of affairs at a time when collective measures were being taken to fight terrorism. | И это особенно прискорбно в тот момент, когда применяются коллективные меры для борьбы с терроризмом. |
| He appealed to Member States to show understanding at a time when his country was undertaking its major structural reform programme. | Представитель Японии просит государства-члены проявить понимание в момент, когда его страна предпринимает масштабную структурную реформу. |
| Future receivables should be identifiable at the time they arise. | Будущая дебиторская задолженность должна поддаваться идентификации в момент ее возникновения. |
| The time may indeed be propitious for giving the highest priority to making a concerted effort to achieve a framework change in Afghanistan. | Наступил момент, когда необходимо уделять первоочередное внимание осуществлению согласованных усилий в целях достижения структурных изменений в Афганистане. |
| An electronic warehouse receipt may only designate one holder at any one time. | В каждый конкретный момент времени в электронной складской квитанции может быть указан только один держатель. |
| The time has come for transparency from all the parties. | Пришел момент, когда все стороны должны обеспечить транспарентность. |
| According to the Government, at the time of his arrest Bong-Hae Yi, a psychologically disturbed person, was in fragile health. | Согласно правительству, в момент ареста у Бонг-Хае И, психически неуравновешенного человека, было слабое здоровье. |
| At the time of writing the present report, the following six lessons stand out. | На момент подготовки настоящего доклада очевидны следующие шесть уроков. |
| If no decision is reached, the manufacturer may at any time decide to stop testing. | Если не принимается никакого решения, то завод-изготовитель может в любой момент решить прекратить испытание. |
| The definition of indicators was still ongoing at the time of the preparation of this paper. | На момент подготовки настоящего документа работа по определению показателей еще не была завершена. |
| The Working Group agreed to keep the article in square brackets for the time being. | Рабочая группа приняла решение сохранить на данный момент эту статью в квадратных скобках. |
| At the present time, there are already 25 rehabilitation centres in operation. | В настоящий момент уже действует 25 реабилитационных центров. |
| As of the time of writing, there is some ambiguity in the draft constitution about the status of such security groups. | На момент составления настоящего доклада в проекте конституции имелась некоторая двусмысленность относительно статуса таких групп по поддержанию безопасности. |
| At the time of preparing this report, the number of replies received had not yet reached a critical mass to allow meaningful analysis. | На момент подготовки настоящего доклада число полученных ответов еще не достигло критической массы, позволяющей провести достоверный анализ. |
| After such notification, it may at any time visit any place referred to in article 1, paragraph 1. | После такого уведомления Подкомитет имеет право посетить в любой момент любое место, указанное в пункте 1 статьи 1. |
| At the time of writing - November 2002 - the information requested had not been received. | На момент подготовки настоящего доклада в ноябре 2002 года запрошенная информация еще не поступила. |