| The overall number of deployed customs, surveillance and intervention unit officers is almost 800 at the time of writing. | На момент написания доклада число действующих сотрудников подразделений таможни и надзора и оперативных отделений составило практически 800 человек. |
| At the time of writing, those copies had not been furnished. | На момент подготовки настоящего доклада эти копии не были предоставлены. |
| Such a proposal has at the time of writing not been submitted into parliamentary procedure. | На момент подготовки настоящего доклада такое предложение не было внесено в соответствии с действующей парламентской процедурой. |
| In addition, reports of the recruitment and use of 133 children were pending verification at the time of reporting. | Кроме того, на момент подготовки настоящего доклада ожидали проверки сообщения о вербовке и использовании 133 детей. |
| All the children were held in the government of Balochistan security facility awaiting trial at the time of reporting. | На момент подготовки настоящего доклада все дети содержались в следственном изоляторе Белуджистана в ожидании суда. |
| At a certain point in time, the party might be confronted with an unexpectedly large increase in ozone-depleting substance banks. | В определенный момент времени Сторона может столкнуться с неожиданно большим увеличением банков озоноразрушающих веществ. |
| At the time of this report, the pilot had started. | На момент подготовки настоящего доклада началось экспериментальное осуществление проекта. |
| At the time of Switzerland's report, the individuals were still being held hostage. | На момент подготовки доклада Швейцарии эти лица все еще удерживаются в качестве заложников. |
| During the reporting period, roughly 1,070 national and international United Nations staff were in Somalia at any given time. | В течение отчетного периода в Сомали в любой данный момент времени постоянно находились порядка 1070 сотрудников Организации Объединенных Наций, набранных на национальной и международной основе. |
| Approval by the Minister of Justice and Human Rights of the draft multi-year joint justice support programme was still pending at the time of this report. | На момент подготовки настоящего доклада министр юстиции и по правам человека пока не утвердил проект многолетней совместной программы поддержки судебной власти. |
| No decision had been adopted at the time of submission of the present complaint. | На момент представления настоящего сообщения никакого решения принято не было. |
| The author maintains that the Eritrean authorities will learn of his religious affiliation at that time. | Автор утверждает, что в этот момент эритрейские власти узнают о его религиозной принадлежности. |
| At the time of submission, he was detained in Kazakhstan and subject to an extradition request to Kyrgyzstan. | На момент представления сообщения он содержался под стражей в Казахстане и подлежал экстрадиции в Кыргызстан по запросу о выдаче. |
| At that time, the author was pregnant. | В этот момент автор была беременна. |
| At the time of the submission of 23 April 2012, no court hearing had been scheduled. | На момент представления материалов 23 апреля 2012 года проведения судебного заседания запланировано не было. |
| These requirements were met at the time the investments were made. | Выполнение этих требований было обеспечено в момент производства инвестиций. |
| However, little progress had been made by the partner by the time of audit. | Однако на момент проведения ревизии партнером-исполнителем в этом отношении практически ничего предпринято не было. |
| At the time of writing of the present report, the negotiation between UNITAR and the Office of Internal Oversight Services (OIOS) was still ongoing. | На момент подготовки настоящего доклада переговоры между ЮНИТАР и Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) все еще продолжались. |
| However, at the time of reporting, revised arrangements had not been agreed upon. | Вместе с тем на момент составления доклада пересмотренные механизмы не были согласованы. |
| This was considered sufficient, at that time, to allow the country office to cover programmes and commitments. | На тот момент эта сумма была признана достаточной для покрытия расходов странового отделения на осуществление программ и выполнение обязательств. |
| The final budget reflects the actual figures for both these elements at the time of the final allocation. | Окончательный бюджет отражает фактические суммы обоих указанных элементов на момент окончательного распределения ассигнований. |
| The Task Force recommends that citizenship be preserved for Puerto Ricans who are United States citizens at the time of any transition to independence. | Целевая группа рекомендует сохранить гражданство за пуэрториканцами, являющимися гражданами Соединенных Штатов на момент любого перехода к независимости. |
| Thanks to sound macroeconomic policies, Algeria's debt levels were at an all- time low. | Благодаря взвешенной макроэкономической политике уровень задолженности Алжира в настоящий момент находится на уровне исторического минимума. |
| Despite such risks, an all-out "cyberwar" seems unrealistic for the time being. | Несмотря на эти риски, тотальная «кибервойна» на данный момент представляется нереалистичной. |
| A methodology to develop an estimate for inventory has been agreed, but an estimate was not available at the time of reporting. | Методология для определения сметной стоимости имущества согласована, но на момент составления отчетности данные отсутствовали. |