| This violence undoubtedly raises tension in the region at a time when the political situation is evolving very rapidly. | Это насилие, конечно же, нагнетает в регионе напряженность как раз в момент очень быстрого развития политической ситуации. |
| Elisabeth detention centre had a capacity of 250 men and 50 women at the time of the Special Rapporteur's visit. | На момент посещения Специальным докладчиком центра содержания под стражей в Элизабет он был рассчитан на 250 мужчин и 50 женщин. |
| The complainant is no longer authorized to live in Switzerland and may be expelled to Pakistan at any time. | Заявитель уже не имеет вида на жительство в Швейцарии и может быть в любой момент выдворен в Пакистан. |
| At the time of submitting his communication, he was detained at a penitentiary at Vitoria, Spain. | На момент представления своего сообщения он находился под стражей в пенитенциарном учреждении в Витории (Испания). |
| There had been no reaction from this office at the time of submission of the communication to the Committee. | На момент представления настоящего сообщения в Комитет ответа из Управления еще не последовало. |
| I am available at any time to discuss this matter and to provide more information, as needed. | Я готова в любой момент обсудить этот вопрос и предоставить дополнительную информацию, если это необходимо. |
| Those reviews are ongoing at the time of writing. | На момент подготовки настоящего документа проверка еще не была завершена. |
| At the time of the State party's submission, the application for judicial review was still pending. | На момент представления ответа со стороны государства-участника ходатайство о судебном пересмотре еще не было рассмотрено. |
| The matter remained unresolved at the time of the Board's audit. | На момент проведения Комиссией проверки этот вопрос оставался нерешенным. |
| It was not clear at the time what damage had been done, if any. | В тот момент было неясно, был ли им причинен какой-либо ущерб. |
| In doing so, he also provided an update of the situation as it stood at that time. | При этом он также передал обновленную сводку с описанием обстановки на тот момент. |
| There are varying estimates as to how many men within this age group were outside the compound at that time. | Существуют разные оценки того, сколько лиц мужского пола, относившихся к этой возрастной группе, было в тот момент за пределами лагеря. |
| At the time this report was completed, no information had been received on progress in inspecting intelligence records. | На момент подготовки этого доклада каких-либо сведений в отношении проверки архивов, которыми располагает разведка, не поступало. |
| Potential worldwide production capacity is therefore more relevant than the estimated number, location and current output of factories at any given time. | Поэтому более уместно говорить о мировых производственных мощностях, чем о предполагаемом количестве, местонахождении и нынешнем объеме выпускаемой продукции предприятий в какой-либо конкретный момент времени. |
| An assessment of their eventual impact cannot be quantified or qualified at this point in time. | Дать количественную или качественную оценку их вероятного воздействия на настоящий момент невозможно. |
| At that time, there had not been any complaints from delegations. | В тот момент со стороны делегаций не поступило никаких жалоб. |
| At the time of reporting, the state of implementation of the substantive provisions of the peace agreement was as described below. | Положение дел с осуществлением основных положений мирного соглашения на момент представления доклада излагается ниже. |
| Despite improvement during the previous reporting period, no more than four escorts are available at any given time. | Несмотря на улучшения по сравнению с предыдущим отчетным периодом, в любой данный момент имеется не более четырех сопровождающих. |
| There is, at this point in time, no information available to IAEA on which to base further investigation. | На данный момент МАГАТЭ не располагает информацией, на основе которой оно могло бы продолжить расследование. |
| This report describes the situation up to the time of writing. | В настоящем докладе описывается положение, существовавшее на момент его подготовки. |
| The Government has stressed that actual procurement will be carried out with a view to the most urgent requirements at the time. | Правительство подчеркнуло, что фактические закупки будут производиться с учетом наиболее неотложных потребностей на соответствующий момент. |
| United Nations observers have not identified discrepancies between governorates or health facilities of the same type at any given time. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций не выявили каких-либо различий между мухафазами или медицинскими учреждениями одного и того же типа в тот или иной конкретный момент. |
| Our leaders met at a time when it had become very clear that earlier attempts to bring the Somalis together had failed. | Наши руководители встречались в тот момент, когда стал очевиден провал ранее предпринятых попыток добиться примирения сомалийцев. |
| The Federal Republic of Yugoslavia has, at the time of the writing of this report, not officially reacted to that proposal. | На момент составления настоящего доклада Союзная Республика Югославия на это предложение официально не отреагировала. |
| There were no major incidents at the time of transfer. | На момент передачи полномочий никаких серьезных инцидентов не было. |