Meanwhile air strikes against ISIL that commenced on 8 August 2014 and continue at the time of writing mean that any estimates could become outdated very quickly. |
Между тем авиационные удары по позициям ИГИЛ, начавшиеся 8 августа 2014 года и продолжающиеся в момент подготовки настоящего доклада, означают, что любые оценки могут очень быстро устаревать. |
At the time of writing, the three activists had no access to a lawyer and at least one of them required urgent medical attention owing to pre-existing medical conditions. |
На момент подготовки настоящего доклада этим трем активистам не был предоставлен доступ к услугам адвоката, и по крайней мере одному из них требовалась неотложная медицинская помощь из-за имеющихся у него проблем со здоровьем. |
He noted that, at the time of the press statement, the status and whereabouts of the group were unknown. |
Он отметил, что в момент публикации пресс-релиза не было никакой информации о статусе и местонахождении членов этой группы. |
Under the 1973 Criminal Code in force at the time the offences were committed, the maximum term of sentence execution could not exceed 30 years. |
В тот момент, когда были совершены эти преступления, действовал Уголовный кодекс 1973 года, в котором устанавливалось, что максимальный срок отбытия наказания не может превышать 30 лет. |
Subsequent events are useful only in assessing what information the State party actually had or should have had at the time of extradition. |
Дальнейшие события представляют интерес только для оценки того, в какой степени государство-участник располагало или должно было располагать информацией на момент выдачи. |
At the time of the audit, 10 National Committees had no joint strategic plans or outdated joint strategic plans with UNICEF. |
На момент проведения ревизии у десяти национальных комитетов не было совместных стратегических планов с ЮНИСЕФ, либо они устарели. |
Status of joint strategic plans for 36 National Committees at the time of audit |
Положение дел с подписанием совместных стратегических планов 36 национальными комитетами на момент проведения ревизии |
Joint strategic plans in place at the time of audit |
Наличие или отсутствие совместного стратегического плана на момент проведения ревизии |
2.4. The manufacturer shall report the schedule and the sampling plan for conformity testing at the time of the initial type-approval of a new engine family. |
2.4 Изготовитель сообщает график и план выборки для проведения испытаний на соответствие в момент первоначального официального утверждения типа нового семейства двигателей. |
Clarification or rebuttal of the CDM requirements in effect at the time of each potential significant deficiency and the interpretation of them by the DOE applied to the facts. |
Ь) разъяснение или опровержение требований МЧР, действовавших на момент допущения каждого потенциального серьезного недостатка, и их толкование НОО применительно к фактам. |
The Board found, however, that the new strategy document was available only in draft form at the time of audit. |
Вместе с тем Комиссия установила, что на момент проведения ревизии этот новый стратегический документ был доступен лишь в виде проекта. |
At the time of preparation of the present report, the Appeals Chamber remains seized of three cases for which appeals were filed prior to the reporting period. |
На момент подготовки настоящего доклада Апелляционная камера рассматривает три дела, апелляции по которым были поданы до начала отчетного периода. |
At the time of the submission of the present report these have not been developed into a formal alternative plan for consideration by the senior responsible owner. |
На момент представления настоящего доклада эти меры не были официально объединены в план альтернативных действий для представления на рассмотрение старшего ответственного руководителя. |
The Special Committee had not taken action on the recommendations at the time of the submission of the present report |
На момент представления настоящего доклада Специальный комитет не принял решения по поводу этих рекомендаций |
The medical records state, however, that the patients were conscious and responsive with restricted pupils and bronchial spasms at the time of admission to the emergency room. |
Однако в медицинских записях указано, что на момент поступления в кабинет неотложной помощи у пациентов были суженные зрачки и бронхиальные спазмы, но при этом они находились в сознании и реагировали на происходящее. |
Shortage of cash in active peacekeeping missions at the time of the quarterly reimbursement of troop-contributing countries |
Недостача денежной наличности в действующих миротворческих миссиях на момент ежеквартального возмещения расходов странам, предоставляющим войска |
Relevance is viewed in the context of the activity's design as well as in the light of the factual situation at the time of evaluation. |
Актуальность рассматривается как в контексте структуры деятельности, так и с учетом фактической ситуации на момент проведения оценки. |
At the time of writing, recruitment was nearing completion for this post, which will be based in Geneva. |
На момент составления настоящего доклада процесс набора на эту должность, связанную с работой в Женеве, был близок к завершению. |
The audit contained three recommendations classified as important, which were due for finalization by end of 2012 but remained open at the time of writing. |
По итогам ревизии были сформулированы три квалифицированные как "важные" рекомендации, выполнение которых должно было быть завершено к концу 2012 года, но на момент написания настоящего доклада продолжалось. |
In many countries, legal aid services rely solely on the financial assistance of donors, and may be thus terminated at any time. |
Во многих странах предоставление юридической помощи опирается исключительно на финансовое содействие со стороны доноров и таким образом может быть прекращено в любой момент. |
As temporary bodies, most commissions will have ceased to exist at the time of implementation of their recommendations, a responsibility that lies primarily with governments. |
В качестве временных органов большинство комиссий перестают существовать на момент выполнения их рекомендаций, а потому ответственность за это лежит в первую очередь на правительствах. |
The Administration explained that the budgets were based on the available information at the time of their preparation, well in advance of the budget implementation period. |
Администрация объяснила, что бюджетные сметы рассчитывались исходя из имеющейся на момент их подготовки информации задолго до начала осуществления бюджета. |
The financing assumptions provided in table 5 are subject to change depending on the prevailing market rates at the time at which the public bonds are issued. |
Приведенные в таблице 5 финансовые предположения могут меняться в зависимости от преобладающих рыночных ставок на момент выпуска государственных облигаций. |
The Administration endeavours to ensure that expenditure is always brought to account as obligations at the time a commitment is made. |
Администрация прилагает усилия к тому, чтобы во всех случаях расходы заносились на счета как обязательства на момент их принятия. |
The budgeted vacancy rates above were based on the latest average actual incumbency levels at the time of the finalization of the resource proposals, in February 2012. |
Указанные выше показатели доли вакантных должностей, которые применялись для расчета бюджетной сметы, основаны на последних показателях фактической средней численности сотрудников на момент завершения подготовки предложений по объему ресурсов в феврале 2012 года. |