At such a sensitive time, austerity measures must not be allowed to compound the problems caused by the structural deficit in the General Fund. |
В столь ответственный момент нельзя допустить, чтобы меры жесткой экономии привели к усугублению проблем, вызванных структурным дефицитом в Общем фонде. |
Some States had even expressed concern that a discussion on the permissibility of a particular reservation could be misused as an easy excuse to end treaty relations at any time. |
Некоторые государства даже выразили опасения, что обсуждение вопроса о допустимости конкретной оговорки может быть использовано для удобного оправдания прекращения договорных отношений в любой момент. |
The ratio would vary depending on the option chosen and the population at a given point in time, as illustrated in table 6 below. |
Соотношение будет меняться в зависимости от выбранного варианта и численности сотрудников в данный момент времени, как показано в таблице 6 ниже. |
At the time of this report, the stock balances at storage locations and excess stocks of $19 million identified during the audit were under review. |
На момент написания настоящего доклада проверялись складские остатки в местах хранения и избыточные запасы на сумму в 19 млн. долл. США, выявленные в ходе ревизии. |
International courts and tribunals had recognized that a treaty was concluded to serve the interests of the parties both at the moment of its conclusion and over time. |
Международными судами и трибуналами признавалось, что заключение договора отвечает интересам сторон на момент его заключения и с течением времени. |
It could have sought to enforce the Award in Australia in June 2010 but chose not to do so at that time. |
Он мог подать ходатайство о приведении арбитражного исполнения в Австралии еще в июне 2010 года, однако в тот момент решил этого не делать. |
The audio files would be made available together with a list of speakers, to help a user know who was speaking at what time. |
Звуковые файлы будут предоставляться вместе со списком ораторов, что поможет пользователю узнать, кто выступал в данный момент. |
Although the Working Group's mandate had not been technically exhausted, no specific workplan on pending legal issues had been developed for the time being. |
Хотя мандат Рабочей группы формально не был исчерпан, на тот момент не был подготовлен конкретный рабочий план по нерешенным правовым вопросам. |
During this period of leave, the woman receives the full salary that she was earning at the time she stopped work. |
В течение этого отпускного периода женщине в полном объеме выплачивается заработная плата, которую она получала на момент прекращения работы. |
Of the $128 million requested in the humanitarian appeal for 2012, 37 per cent was funded at the time of reporting. |
На момент представления доклада из суммы в 128 млн. долл. США, запрошенной в рамках гуманитарного призыва на 2012 год, было выделено 37 процентов средств. |
To a large extent, at the time of the evaluation, lessons were collected and shared on an ad hoc basis and informal mechanisms were relied on. |
На момент проведения оценки обобщение опыта и обмен им происходили во многом на разовой основе и с задействованием неофициальных механизмов. |
e 2011 figures were not available in time for the submission of the report. |
ё Данные за 2011 год на момент представления доклада отсутствовали. |
At the time of writing, the majority of unexpended resources have been programmed and will be delivered in future years. |
На момент составления доклада большая часть неизрасходованных ресурсов была уже распределена по программам и будет освоена в предстоящие годы. |
In 2011, the Joint Inspection Unit issued 6 reports with 45 recommendations (at the time of the present report). |
В 2011 году Объединенная инспекционная группа опубликовала шесть докладов, содержащих 45 рекомендаций (на момент подготовки настоящего доклада). |
JIU reports not issued at the time of the present report |
Доклады ОИГ, не опубликованные на момент подготовки настоящего доклада |
In the case of UNOPS, at time of writing no request had been made to use the remote access facility. |
В случае ЮНОПС на момент составления настоящего документа не поступило ни одного запроса на использование системы удаленного доступа. |
At the time of reporting, there were 159 States parties to the United Nations Convention against Corruption. |
На момент составления настоящего доклада участниками Конвенции были 159 государств. |
At the time of reporting, the Division was still receiving such feedback; it will shortly proceed with the finalization of the text. |
На момент подготовки настоящего доклада Отдел все еще получал отзывы членов Группы и вскоре приступит к завершению работы над текстом принципов. |
At the time of writing the present report, information from about 80 countries, covering more than 250 classifications, has been received. |
На момент подготовки настоящего доклада около 80 стран предоставили информацию более чем о 250 классификациях. |
At the time of the writing of the present report, the Russian version was available in printed format, while the other language versions were prepared for printing. |
На момент написания настоящего доклада в печатном виде был издан перевод на русский язык, тогда как переводы на другие языки готовятся к публикации. |
At the time of the survey, 200 Roma prisoners and 360 foreign prisoners were estimated to be in the prisons. |
На момент обследования в тюрьмах, по оценкам, находилось 200 заключенных-рома и 360 заключенных-иностранцев. |
At the time of the last report, the Crown was making progress with groups that were ready to negotiate. |
На момент представления предыдущего доклада Британская Корона отмечала прогресс в отношениях с группами, которые были готовы вести переговоры. |
Those not continuing with the survey at that time received a reminder letter in early June. |
Те, кто не стал это делать в тот момент, получили в начале июня письмо с напоминанием. |
This point in time is not necessarily the moment in which the treaty has entered into force (article 24 of the Vienna Convention). |
Этот момент времени не всегда является моментом, когда договор вступил в силу (статья 24 Венской конвенции). |
In such cases the relevant point in time is when the text of the treaty has been established as definite. |
В таких случаях релевантный момент времени - это момент, когда текст договора был определен как окончательный. |