Computer Associates was, at the time of writing, moving into a final phase of continuous improvement. |
В момент составления настоящего документа "Компьютер ассошиэйтс" переходила к последнему этапу процесса постоянных улучшений. |
In principle, the value should be determined as of the time that the insolvency proceeding formally commences. |
В принципе, такая стоимость должна определяться в момент формального открытия производства по делу о несостоятельности. |
The missing parts were valued using weighted average costs at the time of the invasion, without adjustment for depreciation. |
Недостающие части оценивались с использованием средневзвешенной стоимости в момент вторжения без поправки на амортизацию. |
At any one time, half of the world's hospital beds are occupied by patients suffering from water-borne disease. |
В любой отдельно взятый момент половина больничных коек в мире занята больными, страдающими от заболеваний, передающихся через воду. |
It is above all a time to rejoice as East Timor celebrates its first day of independence. |
Прежде всего, это повод для радости в момент, когда Восточный Тимор празднует свой первый день независимости. |
Lookouts are established in enforcement databases, which are screened at time of import/export to determine targets for additional screening and examination. |
Предупреждения создаются в правоохранительных базах данных, которые используются в момент осуществления импорта/экспорта для выявления элементов, подлежащих дополнительной проверке. |
This register is kept under the control of the competent authorities which are able to consult it at any time. |
Этот регистр ведется под контролем компетентных органов, которые могут свериться с ним в любой момент. |
However, the situation at the time of writing is volatile and unclear. |
На момент составления настоящего документа ситуация, однако, остается нестабильной и запутанной. |
In conclusion, let me again emphasize the perils of laxity at this critical time. |
В заключение позвольте мне вновь указать на опасность проявления вялости в этот критический момент. |
We, the leaders of four democracies with strong transatlantic affiliation, meet at a time of great challenge. |
Мы, руководители четырех демократических стран, связанных прочными трансантланическими узами, собрались в момент решительного вызова. |
At the time of the attack Harper was hosting 1,800 Ivorian refugees and third-country nationals. |
На момент нападения в городе находились 1800 ивуарских беженцев и граждан третьих стран. |
Claims may also be conditional, contingent and not mature at the time of commencement. |
Кроме того, такие требования могут быть обусловленными, условными, а также требованиями, срок погашения которых не наступил на момент открытия производства. |
These measures would generally be effective as at the time of the making of the order for commencement. |
Эти меры должны, как правило, вступать в силу в момент принятия постановления об открытии производства. |
The ad hoc tribunals have been important precedents and they were the only reasonable choice at the time they were created. |
Специальные трибуналы создали важные прецеденты и в момент своего создания они были единственным разумным вариантом выбора. |
The parties are, however, free to extend or otherwise modify the period for performance at any time. |
Однако стороны вправе в любой момент продлить или иным образом изменить срок для исполнения. |
Article 25 does not state at what time the result of the breach should be foreseeable. |
В статье 25 не указано, в какой момент должен был быть предвиден результат нарушения. |
The objecting State should repeat its objection at the time of ratification. |
Возражающее государство должно повторять свою оговорку в момент ратификации. |
At any given time, 300,000 children across the globe are estimated to be serving as child soldiers. |
Согласно оценкам, в каждый конкретный момент около 300000 детей в мире являются солдатами. |
At the time of writing, 152 member States have not yet issued a standing invitation. |
На момент подготовки настоящего документа 152 государства-участника еще не направили открытых приглашений. |
This new situation, of course, makes the mission inoperative for the time being. |
Эта новая ситуация, естественно, делает миссию инспекторов неосуществимой в настоящий момент. |
It was even more deplorable that it was used against offenders who were under 18 at the time of the crime. |
Еще большее сожаление вызывает тот факт, что она применяется в отношении правонарушителей, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения преступления. |
Only the Al-Samoud 2, however, had been fitted with a guidance and control system at the time of inspections. |
Однако на момент инспекций только «Ас-Самуд 2» была оснащена системой наведения и управления. |
What is decisive is therefore the sphere in which the organ in question was acting at the relevant time. |
Поэтому решающее значение имеет та сфера, в которой рассматриваемый орган действовал в соответствующий момент времени». |
It was suggested that the point in time when compensation for damages could be obtained should be defined. |
Было предложено определить момент времени, когда может быть получена компенсация убытков. |
The time will come when the fruit of our actions will be made evident. |
Настанет момент, когда результат наших действий проявится со всей очевидностью. |