| Computer Associates was, at the time of writing, moving into a final phase of continuous improvement. | В момент составления настоящего документа "Компьютер ассошиэйтс" переходила к последнему этапу процесса постоянных улучшений. |
| In principle, the value should be determined as of the time that the insolvency proceeding formally commences. | В принципе, такая стоимость должна определяться в момент формального открытия производства по делу о несостоятельности. |
| The missing parts were valued using weighted average costs at the time of the invasion, without adjustment for depreciation. | Недостающие части оценивались с использованием средневзвешенной стоимости в момент вторжения без поправки на амортизацию. |
| At any one time, half of the world's hospital beds are occupied by patients suffering from water-borne disease. | В любой отдельно взятый момент половина больничных коек в мире занята больными, страдающими от заболеваний, передающихся через воду. |
| It is above all a time to rejoice as East Timor celebrates its first day of independence. | Прежде всего, это повод для радости в момент, когда Восточный Тимор празднует свой первый день независимости. |
| Lookouts are established in enforcement databases, which are screened at time of import/export to determine targets for additional screening and examination. | Предупреждения создаются в правоохранительных базах данных, которые используются в момент осуществления импорта/экспорта для выявления элементов, подлежащих дополнительной проверке. |
| This register is kept under the control of the competent authorities which are able to consult it at any time. | Этот регистр ведется под контролем компетентных органов, которые могут свериться с ним в любой момент. |
| However, the situation at the time of writing is volatile and unclear. | На момент составления настоящего документа ситуация, однако, остается нестабильной и запутанной. |
| In conclusion, let me again emphasize the perils of laxity at this critical time. | В заключение позвольте мне вновь указать на опасность проявления вялости в этот критический момент. |
| We, the leaders of four democracies with strong transatlantic affiliation, meet at a time of great challenge. | Мы, руководители четырех демократических стран, связанных прочными трансантланическими узами, собрались в момент решительного вызова. |
| At the time of the attack Harper was hosting 1,800 Ivorian refugees and third-country nationals. | На момент нападения в городе находились 1800 ивуарских беженцев и граждан третьих стран. |
| Claims may also be conditional, contingent and not mature at the time of commencement. | Кроме того, такие требования могут быть обусловленными, условными, а также требованиями, срок погашения которых не наступил на момент открытия производства. |
| These measures would generally be effective as at the time of the making of the order for commencement. | Эти меры должны, как правило, вступать в силу в момент принятия постановления об открытии производства. |
| The ad hoc tribunals have been important precedents and they were the only reasonable choice at the time they were created. | Специальные трибуналы создали важные прецеденты и в момент своего создания они были единственным разумным вариантом выбора. |
| The parties are, however, free to extend or otherwise modify the period for performance at any time. | Однако стороны вправе в любой момент продлить или иным образом изменить срок для исполнения. |
| Article 25 does not state at what time the result of the breach should be foreseeable. | В статье 25 не указано, в какой момент должен был быть предвиден результат нарушения. |
| The objecting State should repeat its objection at the time of ratification. | Возражающее государство должно повторять свою оговорку в момент ратификации. |
| At any given time, 300,000 children across the globe are estimated to be serving as child soldiers. | Согласно оценкам, в каждый конкретный момент около 300000 детей в мире являются солдатами. |
| At the time of writing, 152 member States have not yet issued a standing invitation. | На момент подготовки настоящего документа 152 государства-участника еще не направили открытых приглашений. |
| This new situation, of course, makes the mission inoperative for the time being. | Эта новая ситуация, естественно, делает миссию инспекторов неосуществимой в настоящий момент. |
| It was even more deplorable that it was used against offenders who were under 18 at the time of the crime. | Еще большее сожаление вызывает тот факт, что она применяется в отношении правонарушителей, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения преступления. |
| Only the Al-Samoud 2, however, had been fitted with a guidance and control system at the time of inspections. | Однако на момент инспекций только «Ас-Самуд 2» была оснащена системой наведения и управления. |
| What is decisive is therefore the sphere in which the organ in question was acting at the relevant time. | Поэтому решающее значение имеет та сфера, в которой рассматриваемый орган действовал в соответствующий момент времени». |
| It was suggested that the point in time when compensation for damages could be obtained should be defined. | Было предложено определить момент времени, когда может быть получена компенсация убытков. |
| The time will come when the fruit of our actions will be made evident. | Настанет момент, когда результат наших действий проявится со всей очевидностью. |