At the time of his arrest he was 26 years old. |
На момент ареста ему было 26 лет. |
The anniversary was the appropriate time to make an assessment and to rechart the challenge that lay ahead. |
Годовщина представляет собой подходящий момент для оценки и более четкого выявления проблем, которые предстоит решить. |
For the time being, the legal framework on the right to freedom of religion is satisfactory. |
На данный момент юридическая основа права на свободу религии является удовлетворительной. |
Kazakhstan had also voluntarily abandoned its nuclear-missile arsenal, at that time fourth in the world in terms of capability. |
Казахстан также добровольно отказался от своего ракетно-ядерного арсенала, на тот момент четвертого в мире с точки зрения мощности вооружений. |
At the very time when global cooperation was vital, inertia and deadlock prevailed on the most critical issues. |
В тот момент, когда глобальное сотрудничество приобретает все большее значение, большинство важнейших вопросов остаются нерешенными и находятся в тупиковой ситуации. |
Such chronic grievances on both sides could lead to an outbreak of violence at any time. |
Подобное постоянное проявление недовольства обеими сторонами может в любой момент привести к вспышке насилия. |
At the time of the audit, the total project cost was estimated to be 5 per cent over the approved budget. |
На момент проведения ревизии общая стоимость проекта, по оценкам, на 5 процентов превышала размер утвержденного бюджета. |
At the time of publication of the Board's report, the implementation rate had been 63 per cent. |
На момент публикации доклада Комиссии степень выполнения составила 63 процента. |
The time was opportune to review administrative processes and eliminate inefficiencies and duplications. |
Нынешний момент является благоприятным для рассмотрения административных процедур и устранения неэффективности и дублирования деятельности. |
At the time of reporting, neither the circumstances surrounding their enforced disappearance nor their whereabouts had been established. |
На момент представления докладов не были установлены ни обстоятельства их насильственного исчезновения, ни место их нахождения. |
At the time of writing, international experts were working closely with the authorities to assess all the available options. |
На момент составления настоящего доклада международные эксперты работают в тесном сотрудничестве с властями страны, рассматривая весь комплекс возможных мер. |
Unfortunately, no translation was available at the time of completion of the present report. |
К сожалению, на момент завершения настоящего доклада еще не был сделан перевод. |
At the time when the communication was sent, the whereabouts of Mr. Du were still unknown. |
На момент, когда было отправлено сообщение, местонахождение г-на Ду оставалось неизвестным. |
According to information received at the time of completion of the present report, Mr. Al-Gasim is no longer in detention. |
В соответствии с полученной информацией, на момент завершения настоящего доклада г-н Аль-Гасим уже выпущен на свободу. |
Unfortunately, at the time of completion of the present report, the translation of this response was not yet available. |
К сожалению, на момент завершения настоящего доклада еще не был готов перевод этого ответа. |
At the time of writing, no response has been received by the Government. |
На момент подготовки настоящего доклада ответа от правительства не поступило. |
At the time of writing, Cases 003 and 004 remained uncertain. |
На момент подготовки настоящего доклада решения по делам 003 и 004 еще не были вынесены. |
Both draft laws were under review by relevant Government ministries at the time of writing. |
На момент составления настоящего доклада оба законопроекта пересматривались соответствующими министерствами правительства. |
The recent withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu makes the international community's engagement with the Transitional Federal Government even more important at this critical time. |
Недавний уход "Аш-Шабааб" из Могадишо еще более усиливает значение взаимодействия международного сообщества и Переходного федерального правительства в этот критический момент. |
Therefore, the Republic of Liberia will need more time and is currently unable to take a position on these recommendations. |
Поэтому, Республике Либерия потребуется более продолжительный период времени, и в настоящий момент она не может сформулировать какую-либо позицию по этим рекомендациям. |
However, at the time of reporting, none of the perpetrators had been arrested. |
Тем не менее на момент представления доклада ни один из виновных не был арестован. |
Such laboratories may or may not be operational at the time of discovery. |
В момент обнаружения такие лаборатории могут не эксплуатироваться. |
During the time the crimes took place in Moscow, he was in fact in Ulyanovsk. |
В момент совершения преступлений, имевших место в Москве, он находился в Ульяновске. |
The court concluded that the State obtained the ownership of this property under the law in force at the time. |
Суд заключил, что государство приобрело право собственности в отношении данного имущества согласно действовавшему на тот момент законодательству. |
The General Assembly has therefore simply made use of the available instruments foreseen at the time of the Human Rights Council's creation. |
Поэтому Генеральная Ассамблея просто прибегает к имеющимся в ее распоряжении инструментам, предусмотренным в момент создания Совета по правам человека. |