Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Time - Момент"

Примеры: Time - Момент
At the time of his arrest he was 26 years old. На момент ареста ему было 26 лет.
The anniversary was the appropriate time to make an assessment and to rechart the challenge that lay ahead. Годовщина представляет собой подходящий момент для оценки и более четкого выявления проблем, которые предстоит решить.
For the time being, the legal framework on the right to freedom of religion is satisfactory. На данный момент юридическая основа права на свободу религии является удовлетворительной.
Kazakhstan had also voluntarily abandoned its nuclear-missile arsenal, at that time fourth in the world in terms of capability. Казахстан также добровольно отказался от своего ракетно-ядерного арсенала, на тот момент четвертого в мире с точки зрения мощности вооружений.
At the very time when global cooperation was vital, inertia and deadlock prevailed on the most critical issues. В тот момент, когда глобальное сотрудничество приобретает все большее значение, большинство важнейших вопросов остаются нерешенными и находятся в тупиковой ситуации.
Such chronic grievances on both sides could lead to an outbreak of violence at any time. Подобное постоянное проявление недовольства обеими сторонами может в любой момент привести к вспышке насилия.
At the time of the audit, the total project cost was estimated to be 5 per cent over the approved budget. На момент проведения ревизии общая стоимость проекта, по оценкам, на 5 процентов превышала размер утвержденного бюджета.
At the time of publication of the Board's report, the implementation rate had been 63 per cent. На момент публикации доклада Комиссии степень выполнения составила 63 процента.
The time was opportune to review administrative processes and eliminate inefficiencies and duplications. Нынешний момент является благоприятным для рассмотрения административных процедур и устранения неэффективности и дублирования деятельности.
At the time of reporting, neither the circumstances surrounding their enforced disappearance nor their whereabouts had been established. На момент представления докладов не были установлены ни обстоятельства их насильственного исчезновения, ни место их нахождения.
At the time of writing, international experts were working closely with the authorities to assess all the available options. На момент составления настоящего доклада международные эксперты работают в тесном сотрудничестве с властями страны, рассматривая весь комплекс возможных мер.
Unfortunately, no translation was available at the time of completion of the present report. К сожалению, на момент завершения настоящего доклада еще не был сделан перевод.
At the time when the communication was sent, the whereabouts of Mr. Du were still unknown. На момент, когда было отправлено сообщение, местонахождение г-на Ду оставалось неизвестным.
According to information received at the time of completion of the present report, Mr. Al-Gasim is no longer in detention. В соответствии с полученной информацией, на момент завершения настоящего доклада г-н Аль-Гасим уже выпущен на свободу.
Unfortunately, at the time of completion of the present report, the translation of this response was not yet available. К сожалению, на момент завершения настоящего доклада еще не был готов перевод этого ответа.
At the time of writing, no response has been received by the Government. На момент подготовки настоящего доклада ответа от правительства не поступило.
At the time of writing, Cases 003 and 004 remained uncertain. На момент подготовки настоящего доклада решения по делам 003 и 004 еще не были вынесены.
Both draft laws were under review by relevant Government ministries at the time of writing. На момент составления настоящего доклада оба законопроекта пересматривались соответствующими министерствами правительства.
The recent withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu makes the international community's engagement with the Transitional Federal Government even more important at this critical time. Недавний уход "Аш-Шабааб" из Могадишо еще более усиливает значение взаимодействия международного сообщества и Переходного федерального правительства в этот критический момент.
Therefore, the Republic of Liberia will need more time and is currently unable to take a position on these recommendations. Поэтому, Республике Либерия потребуется более продолжительный период времени, и в настоящий момент она не может сформулировать какую-либо позицию по этим рекомендациям.
However, at the time of reporting, none of the perpetrators had been arrested. Тем не менее на момент представления доклада ни один из виновных не был арестован.
Such laboratories may or may not be operational at the time of discovery. В момент обнаружения такие лаборатории могут не эксплуатироваться.
During the time the crimes took place in Moscow, he was in fact in Ulyanovsk. В момент совершения преступлений, имевших место в Москве, он находился в Ульяновске.
The court concluded that the State obtained the ownership of this property under the law in force at the time. Суд заключил, что государство приобрело право собственности в отношении данного имущества согласно действовавшему на тот момент законодательству.
The General Assembly has therefore simply made use of the available instruments foreseen at the time of the Human Rights Council's creation. Поэтому Генеральная Ассамблея просто прибегает к имеющимся в ее распоряжении инструментам, предусмотренным в момент создания Совета по правам человека.