At a time when tensions are boiling over, Nasrallah is intentionally trying to further destabilize the region. |
В момент, когда напряженность ситуации достигла своей кульминации, Насралла намеренно пытается еще больше дестабилизировать регион. |
Owing to access restrictions at Rockero, UNAMID was not in a position to verify the exact fallout of these clashes at the time. |
Из-за ограничения доступа в Рокеро ЮНАМИД не смогла проверить точный характер этих столкновений на данный момент. |
At the time of writing of the present report, the mandate holders had received no response. |
На момент подготовки настоящего доклада мандатарии не получили какого-либо ответа от правительства. |
For example, at the time of writing, 650 trade unions had been registered in the country. |
Например, на момент подготовки доклада в стране было зарегистрировано 650 профсоюзов. |
No inquiry had been opened at the time of writing. |
На момент составления настоящего документа никакого расследования начато не было. |
At the time of the authors' comments, this information had not yet been provided. |
На момент направления авторами своих комментариев такая информация еще не была представлена. |
At the time of submission of the communication, the other three authors had assumed the party's leadership. |
На момент представления сообщения три других автора занимали в партии руководящие посты. |
At the time of the submission he was detained in the Villawood Immigration Detention Centre in Sydney and was facing deportation. |
В момент представления жалобы он содержался в Центре задержания иммигрантов "Виллавуд" в Сиднее и ему угрожала депортация. |
This request had not been answered at the time of submission of the initial communication by the complainant. |
На момент представления заявителем первоначального сообщения это ходатайство оставалось без ответа. |
A dispute with UNDP concerning transactions worth $17 million remained unresolved at the time of the Board's audit. |
На момент проведения Комиссией своей ревизии разногласия с ПРООН по поводу операций на сумму 17 млн. долл. США оставались неурегулированными. |
Both recommendations were under implementation at the time of the Board's audit. |
На момент проведения ревизии Комиссией обе рекомендации находились в процессе выполнения. |
The other post of internal auditor was under recruitment at the time of the audit. |
На момент проведения ревизии осуществлялся процесс найма на должность внутреннего ревизора. |
From 1 January 2012, UNFPA no longer expenses its inventory at the time of acquisition. |
С 1 января 2012 года ЮНФПА более не включает запасы в состав расходов на момент их приобретения. |
At the time, there was a secretariat for each standing body. |
На тот момент у каждого постоянного органа был свой секретариат. |
The Board attempted to independently verify the occupancy of the Secretariat Building, but the data required was unavailable at the time of audit. |
Комиссия попыталась провести независимую проверку загруженности здания Секретариата, однако на момент ревизии требуемых данных не имелось. |
The increased requirement was attributable mainly to higher allowances and fees than budgeted, which were not available at the time of budgeting. |
Увеличение потребностей главным образом обусловлено превышением заложенных в бюджет расходов на оплату надбавок и сборов, данные о которых на момент составления бюджета отсутствовали. |
The information requested was not provided to the Committee in time for the issuance of its report. |
На момент выпуска своего доклада Комитет запрошенную информацию не получил. |
No post had been vacant longer than two years at the time of the Committee's review. |
На момент рассмотрения Комиссией ни одна должность не была вакантной в течение более двух лет. |
The information requested was not provided to the Committee in time for the issuance of its report. |
Требуемая информация на момент опубликования данного доклада Комитету представлена не была. |
However, there was no documentation that explicitly indicated the number of intended occupants at the time the building was designed. |
Вместе с тем не имеется документации с четким указанием предполагаемой численности размещаемых сотрудников на момент проектировки здания. |
According to the authorities, three of the detainees were sick at the time of their transfer to Bamako. |
По данным судебных властей? трое из этих заключенных были больны на момент их перевода в Бамако. |
At the time of writing the present report, the technical committee is finalizing the draft law on the basis of the comments received. |
На момент написания настоящего доклада технический комитет вел работу по завершению законопроекта на основании полученных комментариев. |
The commission was unable to confirm allegations that anti-government groups were stationed there at the time. |
Комиссии не удалось получить информацию в подтверждение заявлений о том, что в тот момент там находились антиправительственные группы. |
At UNISFA, the chief procurement officer post had been vacant for one year as of the time of audit. |
В ЮНИСФА на момент проведения ревизии должность главного сотрудника по закупкам оставалась вакантной на протяжении одного года. |
Furthermore, at a time when force mobility should be strengthened, the decision to reduce the aviation fleet was questionable. |
Кроме того, в момент, когда мобильность сил должна быть повышена, решение о сокращении авиапарка вызывает сомнения. |