As of the time of reporting, the Secretary-General is of the view that this remains the case. |
На момент представления доклада Генеральный секретарь придерживался мнения о том, что ситуация остается прежней. |
As of the time of audit, the IPAS project is still under implementation, and expected to be delivered by 2014. |
На момент проведения ревизии проект ИПАС по-прежнему находился на этапе осуществления, и предполагается, что он начнет действовать к 2014 году. |
Three countries have reported the export of chemicals listed in annexes to the Convention for the uses permitted by the Convention at that time. |
Три страны сообщили об экспорте химических веществ, включенных в приложения к Конвенции, для целей, разрешенных Конвенцией на тот момент. |
At the time of preparation of the present report, the regional review meeting for Africa was to be held from 16 to 18 July 2013. |
На момент подготовки настоящего доклада региональное обзорное совещание для Африки запланировано на 16 - 18 июля 2013 года. |
Fully 30 per cent of international staff, who are subject to mandatory rotation, serve at any given time in hardship, non-family duty stations. |
По меньшей мере 30% международных сотрудников, которые подвергаются обязательной ротации в любой определенный момент времени, работают без семей в местах с тяжелыми условиями службы. |
Some analysts report that preparation is now well under way and that the country could conduct a test at any time. |
Некоторые аналитики сообщают, что подготовка к таким испытаниям уже идет полным ходом и что страна может провести эти испытания в любой момент. |
At the time of writing, UNAMID was in discussions with the Government and LJM to reschedule the workshops to be held in Adilla and Shaeria. |
На момент подготовки настоящего доклада ЮНАМИД обсуждала с правительством и ДОС вопрос о переносе сроков проведения семинаров в Адилле и Шаерии. |
Its composition is the same as that of the 15-member Security Council at any given time. |
В его состав входят 15 государств, которые являются на тот же момент членами Совета Безопасности. |
At the time of writing, the Government was concluding the policy framework for the national vision "Liberia rising 2030". |
На момент написания доклада правительство завершало работу над рамочным политическим документом "Национальная концепция развития Либерии на период до 2030 года". |
At the time of writing of the present report, however, neither the demobilization of those persons nor their training had been confirmed. |
Вместе с тем на момент подготовки настоящего доклада информации, подтверждающей их демобилизацию и подготовку, получено не было. |
Status at the time of concluding the relevant framework agreement |
Положение на момент заключения соответствующего рамочного соглашения |
For the time being the conclusion of the task group was that the criteria set out in paragraph (b) as a whole had not been met. |
На данный момент целевая группа сделала вывод, что критерии, изложенные в пункте Ь), в целом не соблюдены. |
For multi-year projects, detail in this regard should be included in specific budget proposals, including the overall status of implementation at the time of the respective budget request. |
Для многолетних проектов такая подробная информация должна быть включена в конкретные бюджетные предложения, в том числе об общем ходе осуществления на момент представления соответствующей бюджетной просьбы. |
Indeed, only 9 per cent of the Plan has been funded at the time of writing. |
На момент написания настоящего письма было получено лишь 9 процентов от суммы, необходимой для реализации этого плана. |
As the time of writing, barely 600 days remain before the 2015 targets and commitments come due. |
На момент подготовки настоящего доклада остается всего 600 дней до конца 2015 года - срока, определенного для решения задач и выполнения обязательств. |
At the time of reporting, one of the arrested FRCI elements had been prosecuted, and condemned to five years of imprisonment and fined. |
На момент подготовки настоящего доклада один из арестованных бойцов РСКИ был осужден и приговорен к пяти годам лишения свободы с выплатой штрафа. |
At the time of reporting, 197 other complaints of child recruitment shared by the United Nations were under review by the Government. |
На момент подготовки настоящего доклада на рассмотрении правительства находилось еще 197 жалоб о вербовке детей, поступивших от Организации Объединенных Наций. |
At that time, the Hoang Sa and Truong Sa Archipelagoes were under the administration of the Republic of Viet Nam and constituted an integral part of Vietnamese territory. |
На тот момент архипелаги Хоангша и Чыонгша находились под управлением Республики Вьетнам и составляли неотъемлемую часть территории Вьетнама. |
At the time of submission of the communication to the Committee, the Court had not replied. |
На момент представления настоящего сообщения в Комитет ответ от суда получен не был. |
At the time of the submission, the author was continuing his hunger strike and had been placed in the medical unit and was receiving medical assistance. |
На момент представления автор продолжал голодовку и содержался в медицинском корпусе, где ему оказывалась медицинская помощь. |
At the time of the submission, the author was able to move only with crutches and was suffering from exhaustion, high blood pressure and coronary disease. |
На момент представления информации автор мог передвигаться только с помощью ходунков и страдал истощением, высоким артериальным давлением и коронарной болезнью сердца. |
In the present case, her son was 12 at the time of the complaint, and he had only known New Zealand as his home. |
В данном случае ее сыну на момент подачи жалобы было 12 лет, и он считает своим родным домом только Новую Зеландию. |
At the time of the complaint, the author was therefore in hiding for fear of deportation. |
В связи с этим в момент подачи жалобы автор скрывалась от властей, опасаясь депортации. |
The case was still pending at the time that this complaint was submitted to the Committee. |
На момент подачи автором жалобы в Комитет это дело еще не было завершено. |
The seven piracy cases tried to date have taken an average of seven months from the time of arrest to judgment. |
В контексте семи дел о пиратстве, рассмотренных на настоящий момент, весь процесс - от ареста до вынесения приговора - занимал, в среднем, семь месяцев. |