| Under the agreement regulating the transfer, the Netherlands guaranteed entitlements as they existed at the time of the transfer. | В соответствии с соглашением, регулирующим передачу, Нидерланды гарантировали обеспечение прав, существовавших на момент передачи. |
| Factual Background 2.1 The author was Comptroller-General and former Colombian Minister of Education, at the time of the events he relates. | 2.1 Автор был генеральным контролером и бывшим министром образования Колумбии на момент событий, о которых он рассказывает. |
| There was a backlog of 58 reports at the time that the General Assembly approved the request. | На момент принятия Генеральной Ассамблеей соответствующей резолюции такое отставание составляло 58 пересмотренных докладов. |
| Nevertheless, this suggestion was purely hypothetical at the time of the present observations since no extradition request had yet been made. | Тем не менее это предложение носило лишь чисто гипотетический характер в момент изложения настоящих замечаний, поскольку никакой просьбы о выдаче не существовало. |
| The complainant is no longer authorized to stay in Switzerland and may thus be expelled to Pakistan at any time. | Автору сообщения больше не разрешено находиться в Швейцарии, и в любой момент он может быть выслан в Пакистан. |
| The Committee notes that the drawdown of military, police and civilian personnel was well under way at the time of the hearings. | Комитет отмечает, что на момент проведения слушаний процесс вывода военнослужащих, сотрудников полиции и гражданского персонала шел полным ходом. |
| At the time of the audit, nine were still not available in French. | На момент ревизии девять из них все еще не были опубликованы на французском языке. |
| At the time of the audit, the inter-agency review had not been completed. | На момент проведения ревизии межучрежденческий обзор завершен не был. |
| At the time of the Board's 2006 audit visit, UNHCR still did not provide any confirmation to that effect. | На момент проведения Комиссией аудиторской проверки в 2006 году УВКБ так и не представило какой-либо информации по этому вопросу. |
| At the time the Protocol was adopted, global consumption of ozone-depleting substances was estimated at over 1.7 million tonnes per year. | На момент принятия Протокола глобальный объем потребления озоноразрушающих веществ по имеющимся оценкам составлял 1,7 млн. тонн в год. |
| As of the time of drafting the present note, the Secretariat had not received any comments. | На момент составления настоящей записки никаких замечаний в секретариат не поступило. |
| Furthermore, this reconciliation was only performed at the time of the final audit in May 2006. | Кроме того, эта выверка была проведена лишь в момент окончательной ревизии в мае 2006 года. |
| At that very time, 3,000 people remained in the town. | В момент нападения в городе оставалось 3000 человек. |
| The consignment referred to above conforms, at issue time of the present certificate, with the standards applied. | Вышеупомянутая грузовая отправка соответствует на момент выдачи настоящего сертификата применяемым стандартам. |
| The Commission needed to take prompt action, as the situation on the ground could deteriorate at any time. | Комиссии необходимо предпринимать незамедлительные действия, поскольку положение на местах может ухудшиться в любой момент. |
| At the time of the patrol, the Georgian side declared the presence in the area of 550 armed personnel from its Ministry of Internal Affairs. | На момент осуществления патрулирования грузинская сторона заявила о присутствии в районе 550 военнослужащих министерства внутренних дел. |
| The required passenger information is provided manually by carriers to authorities for processing at the time of arrival. | Требуемая информация о пассажирах передается перевозчиком компетентным органам Тувалу в письменном виде в момент прибытия. |
| The implementation of these security arrangements had not been confirmed at the time of the writing of the present report. | На момент подготовки настоящего доклада осуществление этих мер безопасности не было подтверждено. |
| The Government of the Sudan has, as of the time of writing this report, not facilitated that meeting. | Правительство Судана на момент подготовки настоящего доклада не оказало содействия в организации такой встречи. |
| ( ) The notification shall be made initially with the information available at that point in time. | ( ) В первоначально отправляемом уведомлении содержится информация, имеющаяся на данный момент времени. |
| One was still missing at the time of writing. | На момент написания настоящего доклада один сотрудник все еще числился пропавшим без вести. |
| At the time of preparation of the annotated agenda, the Bureau had not yet taken a decision on these meetings. | На момент подготовки аннотированной повестки дня Президиум еще не принял решения по этим совещаниям. |
| The recruitment process for five posts was close to completion at the time of preparation of the report. | В момент подготовки настоящего доклада процесс найма сотрудников на пять должностей был близок к завершению. |
| Total amount of arrears at time of signing the plan. | Общая сумма задолженности на момент подписания плана. |
| At the time of writing, OPE does not have its own organic law. | На момент подготовки настоящего документа отдельного органического закона об УПМР не существовало. |