| Every indication was that it would be wiser for the time being to proceed with consideration of the first option. | Все указывает на то, что на данный момент наиболее приемлемый путь состоит в дальнейшем рассмотрении первого варианта. |
| If the latter interpretation is correct, there is no indication of the time at which the wrongful act arises. | Если верно последнее толкование, то отсутствует указание на момент, когда происходит противоправное деяние. |
| The United Nations cannot abandon Timor-Leste at a time when it is in such dire need of assistance. | Организация Объединенных Наций не может оставить Тимор-Лешти в тот момент, когда он столь остро нуждается в помощи. |
| The number of subsequent roll-outs keeps changing and might be different at the time of the publication of this report. | Число последующих внедрений постоянно меняется и на момент опубликования настоящего доклада может быть другим. |
| The claimant states that it was awaiting delivery instructions at the time of the invasion. | Заявитель указывает, что в момент вторжения он ждал инструкций насчет поставки. |
| At the time of the Panel's final consideration of the claim in November 2002, no response had been received. | На момент окончательного рассмотрения Группой этой претензии в ноябре 2002 года ответа так и не было получено. |
| At the time of depositing the instrument of ratification, Ecuador entered a reservation in accordance with article 24 of the Convention. | В момент сдачи на хранение ратификационной грамоты Эквадор сформулировал оговорку в соответствии со статьей 24 Конвенции. |
| Contractors should be able to modify these objectives at any time taking into account local, regional or global circumstances. | Контракторы должны быть в состоянии в любой момент изменять эти цели, исходя из местных, региональных или глобальных условий. |
| We must therefore at this juncture ask if there is anything to gain by allowing further time. | Поэтому в данный момент мы вынуждены спросить, можно ли достичь чего-либо за дополнительное время. |
| In practice, however, it can be very difficult to fix the exact point in time of resolution of the dispute. | На практике, однако, может оказаться весьма сложным установить точный момент урегулирования спора. |
| Of course, often the agreed place and time of delivery of the goods to the carrier and their actual taking into custody will coincide. | Как правило, согласованные момент и место передачи груза перевозчику и его фактического перехода на попечение перевозчика совпадают. |
| But they may differ, in which case the agreed time and place prevails. | Однако они могут также различаться, и в этом случае преобладающую силу имеют согласованные момент и место. |
| This Convention may be denounced by any Contracting State at any time. | Любое Договаривающееся государство может в любой момент денонсировать настоящую Конвенцию. |
| In conclusion there is no particular experience with GPS in rail freight in Hungary for the time being. | На данный момент ГСМ в секторе железнодорожных перевозок в Венгрии практически не используется. |
| For the time being, no final decision has been reached on its follow-up. | На настоящий момент окончательного решения о последующей деятельности еще не принято. |
| At the time of independence, it is expected that approximately 1,800 officers will be serving in the East Timor Police Service. | На момент обретения независимости ожидается, что Полицейская служба Восточного Тимора будет насчитывать приблизительно 1800 человек. |
| However, at the time of the audit, this agreement was pending and its absence was causing MONUC operational difficulties. | Однако на момент проведения ревизии разработка соглашения еще не была завершена, и его отсутствие заставляло МООНДРК испытывать оперативные трудности. |
| At the time of the OIOS review, the new staff selection system had not yet been introduced in ICTY. | На момент проведения проверки УСВН в МУТР новая система отбора персонала еще не была внедрена. |
| At the time the amended AETR enters into force, a laboratory will already have been designated in the EU. | В момент вступления измененного ЕСТР в силу в ЕС уже будет назначена лаборатория. |
| At the time of finalizing this report, no replies had been received. | На момент завершения подготовки настоящего доклада никаких ответов не поступило. |
| This is a time for the United Nations and the entire international community justifiably to rejoice at this historic event. | Это действительно момент радости для Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в связи с этим историческим событием. |
| Security remains the most pressing issue at this point in time. | Безопасность остается наиболее неотложной проблемой в настоящий момент. |
| [Remarks: We have decided against translating this table into French for the time being. | [Замечание: На данный момент мы решили не переводить эту таблицу на французский язык. |
| It was, however, pointed out that a standard of this type was not available for the time being. | Однако было отмечено, что на настоящий момент такого стандарта не имеется. |
| These do not require battery power, but instead get their electrical power at the time they are read. | Для этих устройств не требуется аккумуляторная энергия; напротив, они получают электрический заряд в момент считывания. |