| However, at the time of the inspection, the committee had not been established. | Однако на момент проверки этот комитет еще не был учрежден. |
| That regional dispute had been artificially raised at a time when Morocco had been legitimately recovering its southern provinces. | Этот региональный спор был искусственно навязан Марокко в тот момент, когда оно на законных основаниях возвращало под свой контроль южные провинции страны. |
| Ms. Calderon said that the Convention had become law in Panama at the time of its ratification in 1981. | Г-жа Кальдерон говорит, что Конвенция получила силу закона в Панаме в момент ее ратификации в 1981 году. |
| The stand-off in "Puntland" has continued, with no further military activity up to the time of writing. | На момент составления настоящего документа в "Пунтленде" сохранялось безвластие без каких-либо новых военных действий. |
| It was not possible at the time of writing to determine the cause of the incident. | На момент подготовки настоящего доклада невозможно было установить причину этого инцидента. |
| The purpose of such a restriction is to assure that transferable records can only be created at the time of issuance by the obligor. | Цель такого ограничения состоит в обеспечении того, чтобы переводные документы создавались лишь в момент эмиссии заемщиком. |
| It is taking place at a time when the need for global solidarity and partnership is greater than ever before. | Оно происходит в тот момент, когда необходимость в глобальной солидарности и партнерских отношениях ощущается более остро, чем когда-либо раньше. |
| At the time of the preparation of the present report, no voluntary contributions had been received for UNMEE. | На момент подготовки настоящего доклада каких-либо добровольных взносов на финансирование МООНЭЭ получено не было. |
| The Commission did not consider it appropriate, at that time, to discuss the specific theme, content or organization of the ministerial-level segments. | На тот момент Комиссия не сочла целесообразным обсуждать конкретную тему, содержание или организацию сегментов министерского уровня. |
| One can never exclude the possibility that the RUF, at some point in time, will become more aggressive. | Никогда нельзя исключать возможность того, что ОРФ в какой-то момент перейдет к более агрессивным действиям. |
| That would be valuable information clarifying the status of a particular topic at a particular time. | Это была бы полезная информация, разъясняющая положение дел с какой-либо определенной темой в определенный момент. |
| A police force is being established and is being financed, for the time being, by contributions from Somali businessmen. | В настоящее время создаются полицейские силы, деятельность которых на данный момент финансируется за счет пожертвований сомалийских предпринимателей. |
| Generally this matter is raised, and resolved by agreement, at the time that a request is received. | Как правило, этот вопрос ставится и решается путем заключения договоренности в момент получения просьбы. |
| Miss Durrant: We meet in the Security Council today at a time when the will of the international community is being severely tested. | Г-жа Даррант: Сегодня мы собрались в Совете Безопасности в момент, когда воля международного сообщества подвергается серьезному испытанию. |
| He was released on bond and at the time of writing this report had not yet been brought to trial. | Он был отпущен под залог и на момент составления настоящего доклада судебное разбирательство его дела не проводилось. |
| The expert is unaware of such a statement having been made up to the time of writing. | На момент составления настоящего документа эксперт не знает, было ли сделано такое заявление. |
| Up to the time of writing this report, the expert has not been informed of any such investigation. | На момент составления настоящего доклада эксперт не получал каких-либо сообщений о результатах упомянутого расследования. |
| At the time of writing, the Office had not received news of any decision in that respect. | На момент составления настоящего доклада Отделение не располагало никакой информацией о решениях, принятых в этой связи. |
| These three cases represented 99 per cent of the Mission's receivables at the time of the audit. | На момент ревизии на эти три случая приходилось 99 процентов дебиторской задолженности Миссии. |
| The problem, at the time of the audit in September 2002, was still pending. | На момент проведения ревизии в сентябре 2002 года эта проблема оставалась неурегулированной. |
| However, at the time of the audit, only one third of the centres were submitting such reports on a regular basis. | Вместе с тем на момент проведения ревизии лишь треть центров представляла такие отчеты на регулярной основе. |
| The diplomats said that shots were fired even though a long line of civilian cars were travelling past the children at the time. | Дипломаты заявляют, что стрельба велась даже невзирая на длинную вереницу гражданских автомобилей, проезжавших в тот момент мимо этих детей. |
| None of the contributions pledged has been received at the time of writing. | На момент составления настоящего доклада обещанная сумма не была перечислена ни частично, ни полностью. |
| At the time of writing of this report, around 21,000 ex-combatants had been disarmed. | На момент подготовки настоящего доклада сдали оружие порядка 21000 бывших комбатантов. |
| This provides, for the time being, only the institutional framework for an adaptation of the rail transport systems of the member States. | На данный момент предусматривается только институциональная основа для согласования систем железнодорожного транспорта государств-членов. |