However, at the time of the inspection, the committee had not been established. |
Однако на момент проверки этот комитет еще не был учрежден. |
That regional dispute had been artificially raised at a time when Morocco had been legitimately recovering its southern provinces. |
Этот региональный спор был искусственно навязан Марокко в тот момент, когда оно на законных основаниях возвращало под свой контроль южные провинции страны. |
Ms. Calderon said that the Convention had become law in Panama at the time of its ratification in 1981. |
Г-жа Кальдерон говорит, что Конвенция получила силу закона в Панаме в момент ее ратификации в 1981 году. |
The stand-off in "Puntland" has continued, with no further military activity up to the time of writing. |
На момент составления настоящего документа в "Пунтленде" сохранялось безвластие без каких-либо новых военных действий. |
It was not possible at the time of writing to determine the cause of the incident. |
На момент подготовки настоящего доклада невозможно было установить причину этого инцидента. |
The purpose of such a restriction is to assure that transferable records can only be created at the time of issuance by the obligor. |
Цель такого ограничения состоит в обеспечении того, чтобы переводные документы создавались лишь в момент эмиссии заемщиком. |
It is taking place at a time when the need for global solidarity and partnership is greater than ever before. |
Оно происходит в тот момент, когда необходимость в глобальной солидарности и партнерских отношениях ощущается более остро, чем когда-либо раньше. |
At the time of the preparation of the present report, no voluntary contributions had been received for UNMEE. |
На момент подготовки настоящего доклада каких-либо добровольных взносов на финансирование МООНЭЭ получено не было. |
The Commission did not consider it appropriate, at that time, to discuss the specific theme, content or organization of the ministerial-level segments. |
На тот момент Комиссия не сочла целесообразным обсуждать конкретную тему, содержание или организацию сегментов министерского уровня. |
One can never exclude the possibility that the RUF, at some point in time, will become more aggressive. |
Никогда нельзя исключать возможность того, что ОРФ в какой-то момент перейдет к более агрессивным действиям. |
That would be valuable information clarifying the status of a particular topic at a particular time. |
Это была бы полезная информация, разъясняющая положение дел с какой-либо определенной темой в определенный момент. |
A police force is being established and is being financed, for the time being, by contributions from Somali businessmen. |
В настоящее время создаются полицейские силы, деятельность которых на данный момент финансируется за счет пожертвований сомалийских предпринимателей. |
Generally this matter is raised, and resolved by agreement, at the time that a request is received. |
Как правило, этот вопрос ставится и решается путем заключения договоренности в момент получения просьбы. |
Miss Durrant: We meet in the Security Council today at a time when the will of the international community is being severely tested. |
Г-жа Даррант: Сегодня мы собрались в Совете Безопасности в момент, когда воля международного сообщества подвергается серьезному испытанию. |
He was released on bond and at the time of writing this report had not yet been brought to trial. |
Он был отпущен под залог и на момент составления настоящего доклада судебное разбирательство его дела не проводилось. |
The expert is unaware of such a statement having been made up to the time of writing. |
На момент составления настоящего документа эксперт не знает, было ли сделано такое заявление. |
Up to the time of writing this report, the expert has not been informed of any such investigation. |
На момент составления настоящего доклада эксперт не получал каких-либо сообщений о результатах упомянутого расследования. |
At the time of writing, the Office had not received news of any decision in that respect. |
На момент составления настоящего доклада Отделение не располагало никакой информацией о решениях, принятых в этой связи. |
These three cases represented 99 per cent of the Mission's receivables at the time of the audit. |
На момент ревизии на эти три случая приходилось 99 процентов дебиторской задолженности Миссии. |
The problem, at the time of the audit in September 2002, was still pending. |
На момент проведения ревизии в сентябре 2002 года эта проблема оставалась неурегулированной. |
However, at the time of the audit, only one third of the centres were submitting such reports on a regular basis. |
Вместе с тем на момент проведения ревизии лишь треть центров представляла такие отчеты на регулярной основе. |
The diplomats said that shots were fired even though a long line of civilian cars were travelling past the children at the time. |
Дипломаты заявляют, что стрельба велась даже невзирая на длинную вереницу гражданских автомобилей, проезжавших в тот момент мимо этих детей. |
None of the contributions pledged has been received at the time of writing. |
На момент составления настоящего доклада обещанная сумма не была перечислена ни частично, ни полностью. |
At the time of writing of this report, around 21,000 ex-combatants had been disarmed. |
На момент подготовки настоящего доклада сдали оружие порядка 21000 бывших комбатантов. |
This provides, for the time being, only the institutional framework for an adaptation of the rail transport systems of the member States. |
На данный момент предусматривается только институциональная основа для согласования систем железнодорожного транспорта государств-членов. |