| At the time of writing, the Representative had not received a response to his request. | На момент составления настоящего доклада Представитель не получил ответа на свой запрос. |
| The Representative could not confirm this at the time of writing. | Представитель не может подтвердить эту информацию на момент составления доклада. |
| At the time of writing, UNDAF was still being finalized. | На момент подготовки настоящего доклада РПООНПР находилась в стадии доработки. |
| At the time of writing, these issues are the subject of consultations in the Security Council. | На момент подготовки настоящего доклада эти вопросы являются предметом консультаций в Совете Безопасности. |
| At the time of writing, investigations were under way in the United Kingdom and the United States. | На момент подготовки данного доклада в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах проводились расследования. |
| For that reason, prevailing legislation in the Parties from the region was generally in line with the Convention at the time of ratification. | По этой причине на момент ратификации действовавшее законодательство в Сторонах этого региона в целом согласовывалось с Конвенцией. |
| For the time being the website is only available in English, but it is under revision for improvement. | На данный момент веб-сайт существует только в англоязычном варианте, но уже ведется его пересмотр с целью усовершенствования. |
| However, at the time of writing of this document, the outcome of the negotiation process has not yet been known. | Вместе с тем на момент составления настоящего документа результаты переговорного процесса были еще не известны. |
| This is occurring at a particularly important time as we return from New York after the Review Conference whose outcome you have described. | Оно происходит в особенно важный момент, когда мы возвращаемся из Нью-Йорка после обзорной Конференции, которая прошла таким образом, как вы напомнили. |
| At the time of compiling this report, this initiative was almost invisible. | На момент составления настоящего доклада данная инициатива практически сошла на нет. |
| The only test was what the perpetrator knew or ought to have known at the time. | Единственным критерием является то, что правонарушитель знал или должен был знать в момент совершения правонарушения. |
| At the time of preparing this report, 11 OECD/DAC donors had communicated their payment schedules for 2005. | На момент подготовки настоящего доклада 11 стран - доноров ОЭСР/КСР представили свои графики платежей на 2005 год. |
| At the time this document was being finalized, the utilization of the reserve stood at $1.0 million. | На момент завершения подготовки настоящего документа объем задействованных средств резерва составил 1 млн. долл. США. |
| With the introduction of Atlas, the equipment will be recorded in the inventory at the time of receipt. | После внедрения системы «Атлас» оборудование будет регистрироваться в инвентарной описи в момент его получения. |
| Imports and exports are dated at the time of billing, which may be different from the actual import or export date. | Импорт и экспорт учитываются на момент выставления счета-фактуры, который может отличаться от фактической даты импорта или экспорта. |
| Changes in data caused by actual errors at the data production time may be revised continuously without creating any major problems. | Пересмотр данных для устранения фактических ошибок, допущенных в момент их подготовки, может производиться непрерывно без каких бы то ни было серьезных проблем. |
| At that time, the current value of net accrued unfunded liabilities had been $786.8 million. | На тот момент текущая стоимость чистых начисленных и не обеспеченных средствами обязательств составила 786,8 млн. долл. США. |
| The objecting State should repeat its objections at the time of ratification. | Заявляющее возражение государство в момент ратификации должно повторить свои возражения. |
| At the time of writing, no women have been appointed to the Teaching Services Commission. | На момент написания настоящего доклада ни одной женщины в составе Комиссии по преподавательской службе так и не появилось. |
| At the time of the Independent Expert's visit, women, girls and their children were housed in a separate wing. | В момент посещения тюрьмы Независимым экспертом женщины, девушки и их дети содержались в отдельном блоке. |
| At the time the reply was sent, he was residing in Hong Kong. | На момент отправления ответа он проживал в Гонконге. |
| No reports about the prosecution of officials responsible for the assault were available at the time of the drafting of this report. | На момент подготовки настоящего доклада никаких сообщений об уголовном преследовании должностных лиц, ответственных за избиение не поступило. |
| At the time of her death she was researching material for articles on the Government's suppression of religious freedoms in Belarus. | На момент своей гибели она готовила материал для статей о подавлении правительством свободы религии в Беларуси. |
| Ethnic violence may reappear at any time, annihilating relentless efforts for the development of reconciliation and peaceful coexistence. | Насилие по этническому признаку может возобновиться в любой момент, уничтожив результаты неустанных усилий по обеспечению примирения и мирного сосуществования. |
| The investigator is obliged to inform detainees of their right to legal counsel at the time of detention. | Следователь обязан информировать задержанных об их праве на помощь адвоката в момент задержания. |