At the time of writing, the Representative had not received a response to his request. |
На момент составления настоящего доклада Представитель не получил ответа на свой запрос. |
The Representative could not confirm this at the time of writing. |
Представитель не может подтвердить эту информацию на момент составления доклада. |
At the time of writing, UNDAF was still being finalized. |
На момент подготовки настоящего доклада РПООНПР находилась в стадии доработки. |
At the time of writing, these issues are the subject of consultations in the Security Council. |
На момент подготовки настоящего доклада эти вопросы являются предметом консультаций в Совете Безопасности. |
At the time of writing, investigations were under way in the United Kingdom and the United States. |
На момент подготовки данного доклада в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах проводились расследования. |
For that reason, prevailing legislation in the Parties from the region was generally in line with the Convention at the time of ratification. |
По этой причине на момент ратификации действовавшее законодательство в Сторонах этого региона в целом согласовывалось с Конвенцией. |
For the time being the website is only available in English, but it is under revision for improvement. |
На данный момент веб-сайт существует только в англоязычном варианте, но уже ведется его пересмотр с целью усовершенствования. |
However, at the time of writing of this document, the outcome of the negotiation process has not yet been known. |
Вместе с тем на момент составления настоящего документа результаты переговорного процесса были еще не известны. |
This is occurring at a particularly important time as we return from New York after the Review Conference whose outcome you have described. |
Оно происходит в особенно важный момент, когда мы возвращаемся из Нью-Йорка после обзорной Конференции, которая прошла таким образом, как вы напомнили. |
At the time of compiling this report, this initiative was almost invisible. |
На момент составления настоящего доклада данная инициатива практически сошла на нет. |
The only test was what the perpetrator knew or ought to have known at the time. |
Единственным критерием является то, что правонарушитель знал или должен был знать в момент совершения правонарушения. |
At the time of preparing this report, 11 OECD/DAC donors had communicated their payment schedules for 2005. |
На момент подготовки настоящего доклада 11 стран - доноров ОЭСР/КСР представили свои графики платежей на 2005 год. |
At the time this document was being finalized, the utilization of the reserve stood at $1.0 million. |
На момент завершения подготовки настоящего документа объем задействованных средств резерва составил 1 млн. долл. США. |
With the introduction of Atlas, the equipment will be recorded in the inventory at the time of receipt. |
После внедрения системы «Атлас» оборудование будет регистрироваться в инвентарной описи в момент его получения. |
Imports and exports are dated at the time of billing, which may be different from the actual import or export date. |
Импорт и экспорт учитываются на момент выставления счета-фактуры, который может отличаться от фактической даты импорта или экспорта. |
Changes in data caused by actual errors at the data production time may be revised continuously without creating any major problems. |
Пересмотр данных для устранения фактических ошибок, допущенных в момент их подготовки, может производиться непрерывно без каких бы то ни было серьезных проблем. |
At that time, the current value of net accrued unfunded liabilities had been $786.8 million. |
На тот момент текущая стоимость чистых начисленных и не обеспеченных средствами обязательств составила 786,8 млн. долл. США. |
The objecting State should repeat its objections at the time of ratification. |
Заявляющее возражение государство в момент ратификации должно повторить свои возражения. |
At the time of writing, no women have been appointed to the Teaching Services Commission. |
На момент написания настоящего доклада ни одной женщины в составе Комиссии по преподавательской службе так и не появилось. |
At the time of the Independent Expert's visit, women, girls and their children were housed in a separate wing. |
В момент посещения тюрьмы Независимым экспертом женщины, девушки и их дети содержались в отдельном блоке. |
At the time the reply was sent, he was residing in Hong Kong. |
На момент отправления ответа он проживал в Гонконге. |
No reports about the prosecution of officials responsible for the assault were available at the time of the drafting of this report. |
На момент подготовки настоящего доклада никаких сообщений об уголовном преследовании должностных лиц, ответственных за избиение не поступило. |
At the time of her death she was researching material for articles on the Government's suppression of religious freedoms in Belarus. |
На момент своей гибели она готовила материал для статей о подавлении правительством свободы религии в Беларуси. |
Ethnic violence may reappear at any time, annihilating relentless efforts for the development of reconciliation and peaceful coexistence. |
Насилие по этническому признаку может возобновиться в любой момент, уничтожив результаты неустанных усилий по обеспечению примирения и мирного сосуществования. |
The investigator is obliged to inform detainees of their right to legal counsel at the time of detention. |
Следователь обязан информировать задержанных об их праве на помощь адвоката в момент задержания. |