| The draft resolution had been introduced at a time when his Government was strengthening its cooperation with the international community. | Проект резолюции внесен в тот момент, когда правительство страны оратора укрепляет сотрудничество с международным сообществом. |
| Moreover, non-confirmation of the declaration at the time of signature must indicate that no objection had been raised. | Кроме того, отсутствие подтверждения заявления в момент подписания должно указывать, что не было сформулировано никакого возражения. |
| The resource requirements for 2013 were estimated based on the assessed needs at the time. | Потребности в ресурсах на 2013 год были рассчитаны на основе потребностей, как они оценивались на тот момент времени. |
| UNESCO stated that training on safety for journalists, bloggers and media workers was especially crucial at that point in time. | ЮНЕСКО заявила, что особо важное значение в этот момент времени имеет подготовка по вопросам безопасности для журналистов, блогеров и работников средств массовой информации. |
| The reduction of incentives for service in the field, at a time of expectations of increased staff mobility, was a particular concern. | Особое опасение вызывает уменьшение стимулов для службы на местах в тот момент, когда от персонала ожидают повышенной мобильности. |
| At the time of the submission of this report the Special Rapporteur can indicate the following developments regarding upcoming country visits. | В момент представления настоящего доклада Специальный докладчик может сообщить следующую информацию о предстоящих поездках в страны. |
| It should be noted that the report mentioned by OHRM is not available at the time of finalizing this report. | Следует отметить, что на момент окончательной подготовки настоящего доклада доклад, упомянутый УЛР, отсутствовал. |
| The Advisory Committee understands that the restructuring proposal was not before the Assembly at the time of its adoption of resolution 61/246. | Консультативный комитет понимает, что на момент принятия Ассамблеей резолюции 61/246 это предложение об изменении структуры ей еще не было представлено. |
| Mr. Waldheim took up the destiny of our Organization at a crucial time for the world. | Г-н Вальдхайм взял на себя заботу о судьбе нашей Организации в очень важный для всего мира момент. |
| The concern is that this is likely to reverse at some time. | Существует опасение, что в какой-то момент эта тенденция может смениться противоположной. |
| At a time when needs were greater, the donor response had not been as good as hoped. | В момент обострения нужды доноры откликаются не столь охотно, как ожидалось. |
| For the time being, such revisions were available in English only. | В настоящий момент эти изменения имеются только на английском языке. |
| The deficit had come at a time of growing need for the Agency's services. | Дефицит наблюдается как раз в момент роста потребностей в услугах Агентства. |
| However, at the time of the independent expert's mission, this measure had not been implemented. | Однако на момент миссии независимого эксперта эта мера осуществлена не была. |
| Neither bill was in force at the time of reporting. They are still pending in Parliament. | На момент подготовки настоящего доклада этот законопроект еще не был принят и находится на рассмотрении парламента. |
| Lawyers have the right to make contact by telephone with their client at any time. | Адвокаты имеют право связываться по телефону со своими клиентами в любой момент. |
| The disciplinary investigation was still pending at the time of the drafting of this reply. | В момент написания настоящего доклада дисциплинарное дело еще не было завершено. |
| However, the present Secretariat arrangements are based on existing resources at the time of implementation. | Тем не менее нынешние меры Секретариата основаны на ресурсах, имеющихся на момент осуществления. |
| Tragic recent events in Lebanon demonstrated again the horrendous humanitarian impact of cluster munitions both at the time of use and after conflict ends. | Недавние трагические события в Ливане еще раз продемонстрировали ужасные с гуманитарной точки зрения последствия использования кассетных боеприпасов, как в момент их применения, так и в период после завершения конфликта. |
| At the time of the last update, 10 entities had signed memorandums of understanding on inter-agency services. | На момент представления самой последней информации меморандумы о взаимопонимании по предоставлению межучрежденческих услуг подписали 10 организаций. |
| I would also like to thank you for convening this Dialogue at such a critical time. | Я также хотел бы поблагодарить Вас за проведение этого Диалога в такой решающий момент. |
| This form of release creates insecurity for the authors, since they can be rearrested at any time. | Такая форма освобождения вызывает у авторов сообщения опасения, поскольку они могут быть вновь арестованы в любой момент. |
| At the time of submission of the State party's observations, he served a sentence for armed robbery. | В момент представления государством-участником своих замечаний автор сообщения отбывал наказание в тюрьме за совершенное вооруженное ограбление. |
| However, this case remains pending at the time of this report, and therefore the summary below should be considered preliminary. | Однако на момент написания настоящего доклада это дело еще не было завершено, и поэтому краткое его изложение ниже следует считать предварительным. |
| Almost every business buys or sells this type of asset at some time or another. | Такие активы в тот или иной момент покупает или продает практически каждое коммерческое предприятие. |