| Some participants stressed that the best time for NGO input was during the process of drafting the lists of issues. | Некоторые участники подчеркнули, что наилучший момент для представления материалов неправительственными организациями - в процессе подготовки перечня вопросов. |
| They tend to have these accidents at a time when they are most productive economically. | Эти происшествия обычно происходят с ними в момент их наибольшей экономической продуктивности. |
| You do so at a critical time. | Вы делаете это в крайне важный момент. |
| At the present time, there is 73 per cent coverage. | В настоящий момент этот показатель составляет 73 процента населения. |
| In its view, to justify such a presence, the caseload at any given time should be around 150. | По его мнению, для обоснования такого штата рабочая нагрузка в любой данный момент времени должна составлять порядка 150 дел. |
| This debate is taking place at a crucial time. | Эти прения проходят в очень важный момент. |
| At the time of first issuing of the card the number is set to 0. | В момент первой выдачи номера карточки это число устанавливается на 0. |
| The Joint Meeting may amend the order of agenda items at any time during the session. | В любой момент в ходе сессии Совместное совещание может изменить порядок обсуждения вопросов, включенных в повестку дня. |
| This concept, as referred to in European Directive 96/53/EC, is for the time being generally only allowed in Finland and Sweden. | В целом эта концепция, упоминаемая в европейской директиве 96/53/ЕС, на данный момент применяется только в Финляндии и Швеции. |
| At the time of writing this document, the full study was not yet available. | На момент подготовки настоящего документа это исследование в полном объеме получено не было. |
| This project proposal had not received the United Nations internal financial support at that time. | На тот момент предложение по данному проекту не получило внутренней финансовой поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The Convention shall terminate if, at any time, the number of Contracting Parties thereto is less than three. | Конвенция теряет силу в любой момент, когда число Договаривающихся сторон становится менее трех. |
| By summing up those costs, it is possible to determine the total economic loss due to damages at a particular point in time. | Если суммировать эти затраты, то можно определить общий экономический ущерб, вызванный повреждениями в любой конкретный момент. |
| They must be resident at the time of application and must intend to remain so. | Они должны быть резидентами острова на момент подачи заявки и иметь намерение и далее проживать на острове. |
| It was critical that ODA commitments not be curtailed at a time when partners needed support more than ever. | Исключительно важно, чтобы объем обязательств по предоставлению ОПР не был сокращен в тот самый момент, когда партнеры нуждаются в поддержке в большей степени, чем когда-либо прежде. |
| At this critical time, it is urgent that the international community call for an immediate cessation of any such attacks against civilians. | В этот критический момент крайне необходимо, чтобы международное сообщество призвало к немедленному прекращению любых таких нападений на гражданское население. |
| At the time of the finalization of the present report, the Special Rapporteur had not been granted a visa by the Myanmar authorities. | На момент подготовки настоящего доклада власти Мьянмы так и не предоставили Специальному докладчику визу для посещения страны. |
| At time of the finalization of the present report, 62 of them were reportedly still being detained. | На момент подготовки настоящего доклада, по сообщениям, 62 из них по-прежнему находились под стражей. |
| The cause of the blast was still undetermined at the time of writing. | На момент составления доклада причина взрыва пока еще не была выяснена. |
| In addition, at the time of writing some key States had not completed the reporting process for 2007. | Кроме того, на момент подготовки настоящего доклада некоторые из ключевых государств еще не завершили процесс отчетности за 2007 год. |
| Data from the annual reports questionnaire were not available at the time of preparing the present report. | На момент подготовки настоящего доклада данные вопросника к ежегодным докладам не поступили. |
| The value for time at the start of steering, used for calculating the lateral responsiveness metrics, is interpolated. | Значение времени в начальный момент поворота рулевого колеса, который используется для расчета параметров боковой реакции, определяется методом интерполяции. |
| In the first step, the time when steering wheel velocity that exceeds 75 deg/sec is identified. | На первом этапе определяется момент времени, когда угловая скорость рулевого колеса превышает 75 град/с. |
| The time identified in Step 3 is taken to be the beginning of steer. | Момент времени, определенный на этапе З, считается начальным моментом поворота. |
| Mental trauma does not happen at one point in time, but needs to be put in context. | Психическая травма не происходит в какой-то отдельно взятый момент времени, ее необходимо рассматривать в контексте. |