| The contract between the Authority and India had not yet been signed at the time of preparation of the present report. | Контракт между Органом и Индией на момент подготовки настоящего доклада подписан не был. |
| This is making the establishment of the institutions provided for in the Agreement almost inappropriate and impossible for the time being. | Создание предусмотренных в Соглашении институтов становится из-за этого как бы несвоевременным и невозможным на данный момент. |
| Emergency medical care is the highest priority for mission support at the present time. | На данный момент наибольшим приоритетом, требующим поддержки со стороны Миссии, является оказание неотложной медицинской помощи. |
| The present agreement can be terminated unilaterally at any time if the association or the competent authorities so wish. | Действие настоящего соглашения может быть прекращено в одностороннем порядке в любой момент по желанию объединения или компетентных органов. |
| Only one team member was attending to the task at hand at the time of the audit. | На момент проведения ревизии выполнением указанной задачи занимался лишь один сотрудник, входящий в состав группы. |
| There was uncertainty regarding the locations of mines at the time of the budget preparations. | На момент подготовки бюджета неопределенность с местонахождением минных полей сохранялась. |
| It is under control of the local authorities for the time being. | На данный момент оно находится под контролем местных властей. |
| However, at the time of writing it had unfortunately still not been signed. | Однако на момент составления настоящего доклада этот меморандум еще не был, к сожалению, подписан. |
| At the time of the meeting, the projected budget shortfall for 2003 was $10 million. | На момент проведения совещания прогнозируемый дефицит бюджета на 2003 год составлял 10 млн. долларов. |
| That resolution was as valid now as it had been at the time of its adoption. | Эта резолюция является столь же действенной сейчас, что и на момент ее принятия. |
| At the time of writing the present note Mr. Obama has not yet assumed the office of President. | На момент составления настоящей записки г-н Обама еще не вступил в должность президента. |
| At the time the draft resolution was published, 84 countries were sponsors. | На момент опубликования данного проекта резолюции его авторами являлись 84 страны. |
| At the time of submission of this report, both appeals were pending and Mr. Lubanga remained in custody. | На момент представления настоящего доклада обе апелляции ожидали рассмотрения, а г-н Лубанга по-прежнему оставался под стражей. |
| Receipt occurs at the time when a Message. | Получение происходит в момент времени, когда сообщение. |
| At that point, the right of Gibraltarians to self-determination would be betrayed, undermined and effectively denied for all time. | Именно в этот момент право гибралтарцев на самоопределение будет попрано, подорвано и навсегда отвергнуто. |
| For the time being, UNOMIG has not observed major movements of troops or weapons into the zone of conflict on the Georgian side. | На данный момент МООННГ не наблюдала крупной переброски сил или оружия в зону конфликта с грузинской стороны. |
| That would be the best time. | Это был бы наиболее подходящий момент. |
| Karadžić was a fugitive at the time of the preparation of the budget for the biennium 2008-2009. | На момент подготовки предложений по бюджету на двухгодичный период 2008-2009 годов Караджич скрывался от правосудия. |
| At the time of his earlier presentation, the peacekeeping reserve fund had become fully funded at $150 million. | Ранее он уже представлял соответствующую информацию, и на тот момент полный объем средств в резервном фонде для операций по поддержанию мира составлял 150 млн. долл. США. |
| Any nationals or foreigners arrested by police officers at the time they are committing an offence must be brought before the competent judicial authority. | Граждане страны или иностранцы, задержанные сотрудниками полиции в момент совершения правонарушения, доставляются в компетентные судебные органы. |
| Timor-Leste has been blessed with neighbours that have been there to assist, especially in its greatest time of need. | Тимору-Лешти повезло с соседями, которые всегда готовы помочь, особенно в момент особой нужды. |
| Moreover, no explicit completion strategy had been approved for either Tribunal at the time of the audit. | Наконец, на момент проверки ни один из трибуналов не принял четкой стратегии учета результатов. |
| In this context, large-scale war exercises could turn into real war at any time. | Таким образом, крупномасштабные военные учения могут в любой момент перерасти в настоящую войну. |
| At the time of the complaint, Donald Rumsfeld was on visit in the French territory. | На момент подачи жалобы Дональд Рамсфильд находился с визитом на французской территории. |
| In the second case, Pakistan replied that the individual was not a minor at the time of the commission of the offence. | Во втором случае Пакистан ответил, что соответствующее лицо не являлось несовершеннолетним на момент совершения преступления60. |