| At any one time, the Centre has approximately 800 clients. | На любой момент времени Центр обслуживает примерно 800 клиентов. |
| At the time of reporting, the legal and administrative procedures for the transformation of four other armed groups were being finalized. | На момент написания доклада подходила к концу работа над юридическими и административными процедурами преобразования четырех других вооруженных формирований. |
| Consequently, the present proposals will have to be adjusted depending upon the improvements in the technology at the time of the activity. | Поэтому настоящие предложения придется скорректировать в зависимости от технических достижений на момент начала деятельности. |
| The evolution of society, understood as a series of transformations, depends on social conditions and circumstances at a given time. | Развитие общества, под которым понимается череда преобразований, зависит от социальных условий и обстоятельств, существующих на данный момент времени. |
| In the Inspectors' views, option 3 appears to be the more actionable scenario at this point in time. | По мнению инспекторов, на данный момент вариант 3 представляется наиболее осуществимым сценарием. |
| The most effective procedures for anonymization, available at the time of the sampling preparation, will be used. | Будут применяться наиболее эффективные процедуры обезличивания, имеющиеся на момент подготовки выборки. |
| At the time of writing the present report, the strategic vision was still in discussion. | На момент составления настоящего доклада вопрос о стратегическом видении по-прежнему находился в процессе обсуждения. |
| At the time of drafting the present document, two draft resolutions on persons with disability and on ageing were being considered by the General Assembly. | На момент составления настоящего документа в Генеральной Ассамблее рассматривались два проекта резолюций, посвященные инвалидам и проблеме старения. |
| It is time for Governments to implement the international recommendations developed by their States. | Наступил такой момент, когда правительства должны выполнить международные обязательства, которые приняли на себя их государства. |
| By the time of writing, the $41,000 contributed by Switzerland in 2009 had been exhausted. | По состоянию на момент подготовки настоящего документа ассигнования в размере 41000 долл. США, выделенные Швейцарией в 2009 году, были израсходованы. |
| At the time of reporting, voluntary national information had been submitted by 16 Member States. | На момент подготовки настоящего доклада в добровольном порядке информацию представили 16 государств-членов. |
| At the time of reporting, 16 countries and 15 regional or subregional entities had made submissions. | На момент подготовки настоящего доклада 16 стран и 15 региональных и субрегиональных организаций представили свои отчеты. |
| National submissions, available at the time of reporting, are posted on the Forum website. | Национальные доклады, имевшиеся на момент подготовки настоящего доклада, размещены на веб-сайте Форума. |
| The Party may revoke its notification at any time. | Сторона может отозвать свое уведомление в любой момент. |
| The version of the standard listed is valid at the time of publication of this CRO. | Указанные версии стандартов являются действительными на момент публикации настоящей ОЦР. |
| There will come a time when, if the system remains deadlocked for years, we will have to deal with the consequences. | Наступит такой момент, когда, если система годами остается заблокированной, надо будет делать выводы. |
| There is also no distinction between men and women with regard to the transfer of nationality at the time of the solemnization of marriage. | Также не проводится различий между мужчинами и женщинами в области передачи гражданства на момент заключения брака. |
| At the time of reporting 3 female MPs chair 10 of the Parliamentary Special Select Committees. | На момент подготовки настоящего доклада женщины-депутаты возглавляли три из 10 специальных отборочных комитетов Парламента. |
| New needs that are not foreseen at the time of determining comprehensive requirements also require concerted response. | Новые потребности, которые невозможно было предвидеть на момент оценки общих потребностей, также требуют принятия согласованных действий. |
| This session of the First Committee is being held at a time when the international community is seized with the issue of global governance. | Нынешняя сессия Первого комитета проходит в тот момент, когда международное сообщество занимается проблемой глобального управления. |
| The present challenges emerge at a time that may well represent a watershed in history. | Нынешние проблемы возникли в момент, который вполне может стать водоразделом в истории. |
| At the time of writing, the legislation had had its first hearing in the Parliament on 4 May 2010. | На момент составления настоящего доклада, 4 мая 2010 года, в парламенте страны проходило первое рассмотрение этого законопроекта. |
| It is the expected life which is relevant at any one point in time. | В любой момент времени значение имеет ожидаемый срок эксплуатации. |
| At the time of writing, 16 bills had reached different stages in the legislative process. | В момент завершения работы над настоящим докладом на разных этапах рассмотрения парламентом находилось 16 законопроектов. |
| At this moment in time there are no advantages for my company. | На данный момент преимуществ для моей компании нет. |